8301riosd もらったレビュー

本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

tairyoumatsuri この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/03 09:51:40
コメント
すごくいいです。
mbednorz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/10 05:41:52
コメント
Good job, considering how little context was available.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/05 05:23:29
コメント
すばらしいです!
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/23 20:05:48
honeylemon003 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/13 10:34:57
nono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/09 09:42:18
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/15 21:42:31
コメント
きれいに訳してあると思います。
takamichis この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/14 12:45:52
コメント
芸能関係の記事らしい文体に上手に翻訳されていますね。不得意分野なので勉強になります。
secangel この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/25 23:41:32
コメント
It would be better if "reply" is not mistaken into "replay".
takeshikm この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/21 11:24:09
コメント
好い英訳だなと思い、すばらしいをつけます。 でも、一個疑問です。 3行目のYou have introduced me to have dealings with eBayの with eBayについて、取引をするのはeBayを通した業者や個人とでしょうから、 th...