こんにちは。私は〇〇と申します。日本で小売業を行っております。御社より何度か購入させて頂きました。御社の丁寧なお仕事ぶりに感謝し、満足しております。本日は一つお尋ねがあります。御社は卸売販売を行っていらっしゃいますか?卸売をされているのであれば、どのような条件があるか教えて頂いてよろしいでしょうか?(量や支払方法などがございましたら教えてください。)あなたとお取引できることを楽しみにしています。あなたの返信を心待ちにしています。どうぞよろしくお願い致します。
Bonjour,Je m'appelle....Je m'occupe de la vente au détail au Japon.J'ai déjà acheté sur votre site à plusieurs reprises.Je suis satisfait de votre travail minutieux et je vous en suis reconnaissant. J'ai une question.Est-ce que vous gérez la vente en gros?Si c'est le cas, pourriez-vous me dire quel est la condition? (Je vous prierais de me dire la quantité et le moyen de paiement.)J'espère pouvoir bientôt faire affaire avec vous. J'attends votre réponse avec impatience.Très cordialement.
ワークをシュートに投入時に端面を揃えるストッパー調整時に、ネジの締め忘れの無いこと加工油ノズル位置のズレに注意する加工パンチのカス付着、摩耗によりキズが付く恐れがあり、定期的にパンチ磨きが必要(1回/W実施)材料寸法不良により後工程で、寸法、形状不良となる異材混入、スエージング寸法間違いが発生するネジを締め忘れるとスエージング寸法不良が発生するコイル材が万一落下したときに衝撃が大きくなり大怪我に繋がる。移動中のコイル材が人にあたり怪我させてしまう。
Align the end face at the moment of putting works to the chute.Be careful not to forget to tightening the screws at the moment of adjusting the stopper.Be careful of the deviation of the nozzle position of machining oil.The adhesion of chaff of the processing punch or abrasion may cause scratches. Punch polish is required on a regular basis (once/W)Material and dimensions failure may cause the failure of size and shape later. Contamination and swaging size mistake occur. Screw tightening omission causes swaging size failure. The drop of coil stocks may increase the impact and cause serious injuries. Coil stocks in displacement may hit people and cause injuries.
ルールを守らないと以下のようになります。切断終了を確認してパイプガイドからパイプを抜き取る 次の製品はなるべく類似寸法20mm以内を掛けない様にする異常処置後は責任者・職制の品質確認後作業に入ることフック・吊り具にヒビ・破損があった場合は使用を中止すること。また、フックの外れ止めがロックされていることを確認すること。加工油が管内に付着していないと口拡加工において亀裂不良が発生する恐れがある端末加工において形状不良が発生する引きキズ測定後作業日報に記入する。端面斜め流動時
The non-compliance of the rules will carry the following result:Confirm the end of the cutting and then pull off pipes from the pipe guide. Try to avoid to set up the similar size (less than 20 mm) for the next products. After the irregularity handling, commence the work following the quality check by the person in charge of the office organization.In case crack or damage are found to the hooks, the lifting slings, stop using them. Verify if the latches of the hooks are locked. In case machining oil is not filled in the vitro, it may cause a crack during the flaring process. Deformation occurs during the terminal processing. ScratchesAfter measuring the length, note in the daily jobtime report.End face-diagonalWhile flowing
工程管理明細表からの規格に対する注意事項コイル交換時に、指差し確認にてチェックすることメタルチェッカーにてチェックすること全数材料を立て、目視チェックすること先端バリ0.3㎜以下、内径バリ0.1㎜以下必要に応じて準備する現在加工中の切断長にプラス100mmを入力して2本切断後赤箱へ廃却すること但し、汎用合理化用(2013年8月現在設置工場A)は、3㎜で管理始業点検日常保全チェックシートに基づき、フック・吊り具の状態及びホイストクレーンの動作の確認を実施する。
Precautions to the standard from the process control line tableCheck by "pointing and calling" at the moment of changing the coil. Check with a metal checker.Check with eyes setting up all the materialsThe terminal burr - under 0.3 mm the inside diameter burr - under 0.1mmPrepare if necessaryAdd 100mm to the currenly processing cutting length and enter. After cutting 2 pieces, discard them to the red box.However, control with 3mm as for pieces for general use or for streamlining( As of August 2013, installed factory: A)Pre-operation inspectionBased on daily the maintenance check sheet,verify the conditions of hooks and slings and conduct operation confirmation tests of hoist cranes.
※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。ご不明な点がある場合は事前にお問合せ下さい。イベント当日のお問合せにはご対応できない場合がございますのでご了承下さい。※施設内ではスタッフの案内にしたがい、観覧いただくようお願いいたします。※以上の事が守れない場合、イベントを中止、もしくはイベントへの参加をお断りすることがあります。
*Please do not make inquiries to the venue. It may cause the suspension of the event. If you have any questions, please contact us in advance.Please note that we may not be able to respond the inquiries on the day of the event. *Please attend the event in the facility by following the guidance of the staff.*We may suspend the event or refuse your participation to the event in case you do not comply with the rule above mentioned.
材質チェック材質違いの重大不良が発生する外径チェック端末加工の大量不良が発生する大量不良が発生する切断寸法チェック自動加工が出来ない曲げ寸法が安定しないチューブ真直度チェック(パイプのソリ)自動加工が出来ない曲げ形状が安定しない管端変形チェック端末加工の大量不良が発生する相手部品が勘合できない先端バリ・内径バリチェック端末加工不具合(ワレ)が発生する外観チェックキズ・マーク材が流出する折れ目流出となる上記項目チェック時に、異常発生時は上司に報告!このような状態となってる
Material checkA critical failure occurs due to wrong materials. Outside Diameter checkA large quantity of failure of terminal processing occursA large quantity of failure occursCutting size checkAutomatic Processing is not possibleBend dimensions is not be stableTube straightness check (curve of pipes)Automatic processing is not possibleBending shape is not stableTube end deformation check A large quantity of terminal processing occursThe parts it contacts is not able to be checkedEdge burr/ Inside diameter burr checkTerminal processing flaw(broken piece) occursVisual checkScratches, marked materials flow out. Folded materials flow out. Report the boss when a failure is found at the moment of checking the above items. The situation is like this.
大変申し訳ございません、「本」という語句は検索ワードの一部です。商品サイズについてですがお客様にお間違いが無いように予め商品説明欄に「レギュラーサイズ」と明記させて頂いておりますのでご確認くださいませ。<返品について>商品を返送して頂けるならばお支払頂いた代金$40から落札手数料と配送料の合計$8を引いた金額の32ドルを返金する事が可能です。返品をご希望であればお申し付けくださいませ。
We are sorry, the word "Book" is part of the search words.As for the product size, we have clearly written "Regular Size" in the product description field to be sure. Please confirm. About the return of productsIf you return the product, we can issue a refund of 32 dollars after reducing 8 dollars (the total amount of bidding fee and the shipping cost ) from 40 dollars.Please let us know if you wish to return the product.
UPSは荷物を受け取ったアマゾンと連絡が取れないならば保険を適用できないと言っています他のFBAセラーはFBA倉庫に送った荷物が紛失した場合にどの様に対応しているのですか?この様な問題は全てセラー1人が損害を被るのですか?私はアマゾンでもっと多くの売上を上げたいと考えていますがこのままでは高額な商品をFBA倉庫に送る事が出来なくなるかも知れない私の望みは一つだけです荷物の受取に関してアマゾン側の協力が欲しいですアマゾンFBA倉庫の担当者の連絡先を教えて下さい心からお願いします
According to UPS, they can not apply the insurance if we can not contact Amazon that received the package. How other FBA sellers deal with this kind of issue when a package they sent has lost? In these cases, sole seller should incur a loss? I am thinking to increase sales on Amazon, but if this goes on, I may not be able to send expensive products to FBA warehouse. I have only request to you. We need the cooperation of Amazon in regard to the receipt of a package. Please tell me the contact address of the person in charge of Amazon FBA warehouse. I sincerely ask it.
私が商品を受け取ったとき箱がつぶれていました。商品の輸送中に箱の上に重いものが載ったからかもしれません。私は仕事の都合で忙しく、箱を開ける時間がありませんでした。ようやく仕事が落ち着いたので、箱を開けたところ商品がつぶれていました。そのためにご連絡までに時間がかかってしまいました。
When I received the item, the box was crushed. It may be because a heavy object had been put on the box during the shipping. I was so busy with my work that I did not have time to open the box.As the work finally finished, I opened the box and then I found that the item was crushed. This is the reason why it took time to contact you.
Aさんは5.6の項目について削除ではなく、文言を修正したいと考えています。そのためAさんはどのような文言に変更すればよいか検討しています。私たちが使用しているXXXに5.6項目と同様の項目はありますか?その情報をAさんと共有することはできますか?
A is thinking not to remove the phrase, but to modify it. For that, A is examining how it should be modified. Is there an article similar to the article 5.6 in XXX that we are using?Is it possible to share the information with A?
同じ物語が小説と映画と両方で作られた場合、大概どちらかの方が格段に良かったりする事が多い。そんな中でもこれは両方共に満足が出来た作品である。小説では映画のように時間制限があるわけでもないので、登場人物の生い立ち、より細かい背景などが楽しめる事ができた。映画では文章では読み取れない細かい顔の表情などが見る事ができたし、自分が空想するよりも, よりリアルに物語を楽しむ事ができた。物語的には、映画も小説もほとんど相違がないが、若干訴えるメッセージが違ったようにも受け取れる。
When the same story is adapted both in a novel or a film, in most cases, one of those are considerably good. However, in regard to this piece, both novel and film are very well made. As the novel does not have the limitation of time like a film, I could enjoy the personal history of the characters and more detailed background. As for the film, I could watch the expressions of faces which can not be read from letters and I could enjoy it in a more realistic manner than my imagination. The stories do not have many difference, but the message to appeal may be slightly different.
返金商品の到着状況について次の商品について、お客様に返金が行われました。注文番号:●●お客様の連絡によると、商品が故障しているとのことで、商品を返品すれば全額返金しますと当方から連絡しております。おそらくお客様からカスタマーセンターに返品の申し出があり、アマゾン側から返金されたのではないかと思いますが、返品商品はアマゾン倉庫に到着されているのでしょうか。商品の返品の到着状況及びアマゾンFBAシステムの反映状況について、調査していただければ幸いです。
In regard to the delivery state of the return productA refund was issued to the following product:Order number: According to the contact from the customer, the product was broken. So we contacted the customer notifying that we would issue a full refund when the product is returned. I think the customer center of Amazon offered the return of the product and Amazon issued a refund. Has the returned product arrived to Amazon warehouse? I would appreciate if you could investigate about the delivery status of the returned product as well as data reflection condition of Amazon FBA system.
I made the website myself in about three nights, added Paypal buttons to take payment and make it accessible and that worked for us. It can work for a lot of small businesses, although once your volumes increase Paypal can become expensive.That first £600 got us six satchels - I got the kids from my children's school to wear them for photographs for the website, we took the photos around Cambridge and sent them out to bloggers, along with a note about what I was doing and why.It grew gradually throughout 2009 and then people like Sophie Ellis Bextor bough a bag on the website and that was a turning point.
私は約3か月前、自分でウェブサイトを作成し、支払いを受け取り、アクセスを可能にし、弊社のために機能するようPaypal ボタンを追加いたしました。お客様の商品の数が増えればPaypalでは高くつきますが、多くの小規模事業にとっては役に立ちます。最初の600ポンドで学生鞄を6個購入しました。うちの子供の学校の子供たちにウェブサイト用の写真を撮影するために鞄を身に着けてもらいました。和たちたちはケンブリッジ周辺で写真撮影を行ない、自分が行っている活動とその理由を添えてbloggersに送信しました。2009年、事業は徐々に拡大し、ソフィー・ミシェル・エリス・ベクスターのような方々がこのウェブサイトで鞄を購入してくださいました。それが転換点でした。
There’s no better motivator than thinking you want to do something to improve life for your children. I also have the most supportive mum, which helps.We had £600 as a seed fund to start with, and my kitchen table. With that, we were off.It took a long time to find someone who made satchels and when we did he wasn't sure what to make of us. He went back to his wife and said 'she was so enthusiastic, and I tried telling her people don’t like satchels any more, but she wouldn’t have it, so I'll make a few and then she’ll realise'. (Dean laughs)
お子様の生活をよくするために何かしてあげたいと考えることほどすばらしい動機はありません。私も強力にサポートしてくれる母がいて、助かっています。当社のキッチンテーブルのシードファンドをスタートするに当たり600ポンドの資金があったため、それを起点としました。学生鞄を作ってくれる職人を探すのにかなりの時間がかかり、やっと見つけた時には、職人は私達のことをどう解釈すればよいのか理解しかねていました。職人は家に帰ると奥さんにこう言いました。「彼女はひどく興奮していて、俺は今どき人は学生鞄なんて求めていないと言おうとしたんだが、それでは彼女の意に沿わないだろう。それで、いくつか作ってみることにした。そうすれば彼女も気づくだろう。」 (ディーン・笑)
10周年記念!!「AAA 10th アニバーサリードール」販売決定!AAA デビュー10周年を記念して、「AAA 10th アニバーサリードール」の販売が決定!GOLD SYMPHONYの衣装を完全再現したスペシャルアイテムです! 詳細は下記特設サイトよりチェックしてください☆ ■AAA 10th アニバーサリードールオンラインショップhttp://aaa-doll.goodsie.co.jp受付期間:~7/31(金)まで
10th anniversary! ! A decision was also taken to start sales of "AAA 10th ANNIVERSARY doll," !To celebrate the 10th anniversary of AAA debut, we have decided to sell " "AAA 10th ANNIVERSARY doll," !This is the special item fully reproduced of the costume of GOLD SYMPHONY! For more information, please check from the special site below:* AAA 10TH ANNIVERSARY DOLL Online Shophttp://aaa-doll.goodsie.co.jpperiod: until July 31 (Friday)
問合せ先:AAA 10th アニバーサリードール事務局TEL:052-951-3852 受付時間:10:00~12:00、13:00~17:00月~金(土・日・祝日は除く)http://aaa-doll.goodsie.co.jp/contact
Contact: AAA 10th Anniversary Doll OfficeTEL:052-951-3852 operation hours:10:00-12:00, 13:00-17:00 from Monday to Friday (except Saturday, Sunday and holidays)http://aaa-doll.goodsie.co.jp/contact
見積もりをありがとうございます。申し訳ありません。私のお伝えした情報が少し間違っていました。もう一度見積もりをお願いします。詳細はN様、K様にお送りしています。よろしくお願いします。
Thank you for the estimate.I am sorry. the information the I provided was a little wrong. Could you please make an estimate again?I have sent the detail to Mr.K. Thank you in advance.
人生の約三分の一は眠っているわけだが、睡眠がなぜ必要なのかははっきりしていない眠っている間に体内では大量の成長ホルモンが作り出され、この成長ホルモンが傷ついた細胞や組織を修復したり、置き換えたりするまた睡眠によって治癒が早まる眠っている間も脳は活発に活動を続けている夢を見るのは閉じた瞼の下で眼球が運動をしているレム睡眠と言われる状態の時だ夢を見るのは非常に大切だもしレム睡眠に入るたびに起こされて夢を見ないことが数日間続くと、非常に不安になったり、病気になったりすることがある
We spend about one third of our life sleeping. However it is not clear why the sleeping is necessary. While we are sleeping, a large amount of grow hormone is produced in our body. This growth hormone repair or replace damaged cells and tissues.In addition, te sleeping promote healing. While we are sleeping, our brain continue working. The moment we dream is the time when our eyeballs are moving under the eyelids, which is called "rem sleep". It is very important to dream.If you are waked up each time you fall in rem sleep and can not dream for several days, you may feel very anxious or get sick.
I am glad that you are requesting for higher selling limits. This would only indicate that you want to sell more and grow your business with us. Let me help you and provide you information on how you can increase your selling limits.• What is the name of your business? • How long have you been in business? • Do you have a website? • Do you sell on any other website, including your own? • If yes, how much experience do you have with selling on the internet? • How many employees do you have working on the account? • Do you dedicate stock to eBay? Or are you listing items that are also publicly available? • If yes, how do you intend to manage the stock you list on the site?
お客様が販売の上限の引き上げをリクエストしてくださったことを嬉しく思います。このことはお客様が弊社でさらに販売量を増やし事業を拡大しようとされていることを示すものである以外のなにものでもありません。お客様のお手伝いをさせて頂き、販売の上限を引き上げる方法についての情報をご提供申し上げます。•お客様の社名は何でしょうか。•事業を始められてからどのくらいになりますか。•ホームページがございますか。•ご自身のホームページを含めて他のサイトで販売しておられますか。•もしそうであれば、インターネット販売でどのくらいの経験をお持ちですか。•本アカウントで、何人の従業員を雇っておられますか。•eBayに特化した商品を販売にしておられますか。それとも一般でも購入可能な商品を出品しておられますか。• その場合は、本サイト上の在庫をどのように管理しようとしておられますか。
突然のメールすみません。ABCのScriptを設置できずに困っています。お手数ですが対応してもらえますか?エラーが表示されるページのURLは以下になります。Sample.phpは問題なく動作しました。実際に編集したファイルは以下になります。DEF.php(xxxのコードを追記しました)*ファイルの場所はYYYになりますFTP情報は以下になります。英語がネイティブではないためわかりずらかったら申し訳ありません。
I hope you don't mine me emailing you unexpectedly.I have a troube in setting up AVC script. Could you please deal with the problem?The page which display the error is follows:Sample.php works without any problems.Below is the file which has been edited. DEF.php(I added xxx code)*The location of the file is YYY.The information about FTP is the following:As this message is not translated by a native speaker,I apologize if you can not understand the message very well.