Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 形状把握が困難なため斜め上からの画像も追加して下さい。 品番も記載して下さい。 O-Ring1の上からの画像(先日いただいたもの)を追加してください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん uchimaki_japan さん oushiu さん teditedu さん 3a8aka さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takako6649による依頼 2024/03/07 14:53:30 閲覧 978回
残り時間: 終了

形状把握が困難なため斜め上からの画像も追加して下さい。

品番も記載して下さい。

O-Ring1の上からの画像(先日いただいたもの)を追加してください。


度々すみません。
検査機関から追加の要請があったので、添付の修正仕様書をご確認いただき、追記、修正したものをお送りいただけますでしょうか?

よろしくお願いいたします。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2024/03/07 15:01:00に投稿されました
Please add another image taken at the angle of diagonally above as I cannot figure out the shape.

Please mention the item number.

Please add the image of O-Ring 1 taken from above.

I am sorry to bother you again.
Could you confirm the attached revised specifications and send me the corrected ones as I have had another
request by the inspection agency?

Thank you very much.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
uchimaki_japan
評価 56
翻訳 / 英語
- 2024/03/07 15:00:11に投稿されました
Please add an image from a diagonal angle as it is difficult to understand the shape.

Please also include the part number.

Please add an image of O-Ring1 from above (the one you provided the other day).

We apologize for the repeated requests. We have received additional requests from the inspection agency. Could you please check the attached revised specification, make any additions or corrections, and send it back to us?

Thank you for your cooperation.

With best regards,
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/03/07 14:57:19に投稿されました
Due to the difficulty in grasping the shape, please add an image from a diagonal angle as well.

Please also include the part number.

Add the top view image of O-Ring1 (the one I received the other day).

I apologize for the repeated requests.
The inspection agency has made an additional request, so could you please check the attached revised specification document, make any necessary additions and corrections, and send it back to us?

Thank you for your cooperation.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/03/07 15:03:13に投稿されました
It is hard to grasp the shape, therefore please add an angled photograph.

Please also include the part number.

Please add an image of O-Ring1 from above (the one I received the other day).


Sorry for the inconveniences caused.
Could you kindly check the updated specs attached and provide us the updated and rectified version, as the inspection agency requested?

Thank you in advance.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
3a8aka
評価 51
翻訳 / 英語
- 2024/03/07 15:27:59に投稿されました
Please also add an image from the upper diagonal to grasp the shape quickly.

And then, please fill in the item number.

Please add an O-Ring1 image from above, which I received the other day.


Sorry for bothering you again.
I received the additional request from the inspection agency. Could you please send back the added and revised version? Please find the attached revision specification.

I appreciate your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。