フリーランサーを探して依頼
条件から探す
High quality monolingual or aligned bilingual data from online multilingual websites, especially domain websites such as legal, financial and e-commence websites helps NLP engineers train customized models, e.g. machine translation (MT), chatbot, recommendation, for companies to provide better serve their customers.
$25.00
(3,643円)
/ 1時間
英語
カテゴリー
Tech・プログラミング / データ解析
翻訳のお仕事(日本語⇆英語)のご依頼、承ります!
本人確認未認証
1週間以内に納入させていただくことをお約束できます。翻訳のご依頼がありましたら、ぜひご相談ください。
2,500円
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語・中国語関連の全ての翻訳業務をお任せください
日本
本人確認済み
迅速かつ正確に翻訳いたします。
2,500円
/ 1時間
中国語(簡体字) → 日本語
日本語 → 中国語(簡体字)
英語 → 中国語(簡体字)
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translations
イタリア
本人確認済み
- Professional translator specializing in IT, Gaming and Tourism
- Graduated in Japanese language and culture at Ca' Foscari University of Venice
- Japanese Language Proficiency Test Level 2
- Internship in an NPO in the heart of Tokyo
- Collaboration with international travel agencies and tour operators, translating promotional materials and business
correspondence among Japanese, English and Italian.
- Dozen of Mobile games for Android/iOS localized
- Volunteer localizer for Open Source software since 2012
2,500円
/ 1時間
日本語 → 英語
日本語 → イタリア語
英語 → イタリア語
イタリア語 → 英語
イタリア語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
翻訳(日本語→英語)を専門としています
日本
本人確認済み
アメリカ出身、英語ネイティブの翻訳者です!日本語はビジネスレベルです。
2,500円
/ 1時間
英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translator
本人確認未認証
Professional translator and having experience of 5 years
$25.00
(3,643円)
/ 1時間
英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
翻訳ならお任せ下さい(英語から日本語)
日本
本人確認済み
ジャンルは問いません。迅速丁寧に対応致します。
2,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I'm Franco-Mexican and have been raised trilingual, as most of my education was conducted in English.
2,500円
/ 1時間
フランス語 → 英語
英語 → フランス語
スペイン語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Transcription of interviews into English
日本
本人確認済み
I'm Franco-Mexican and have been raised trilingual, as most of my education was conducted in English.
2,500円
/ 1時間
フランス語 → 英語
スペイン語 → 英語
英語
カテゴリー
ライティング / 文字起こし
I love to give sensations or impressions through writing : a news can be related in many different ways depending on the impression you want to give. the choice of vocabulary and punctuation is very important. I like to "play" with them.
$25.00
(3,643円)
/ 1時間
フランス語 → 英語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
傘寿の底力、和英両刀遣いのもの書きです。 いま85歳、ネット上のもの書きでは最高齢だと言われていますが、言われるだけでは意味がない。 和英両語を使い分けて、日英両語のHPで発信しています。
日本
本人確認済み
現職時代には外務畑でしたので「縄張り」は広く、学んだことのない化学を除くほぼすべてを網羅します。和英両刀遣いで、単純な右左の飜訳よりは凝った内容の文章を捌くのが得手です。
2,500円
/ 1時間
日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Given my background in Biology and Environmental studies I have a natural ability to translate scientific articles from English to Spanish and Spanish to English
2,500円
/ 1時間
英語 → スペイン語
スペイン語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Hey there! My name is Yanti, and I am a mother of two children. I have a passion for writing science fiction stories. I enjoy exploring imaginative worlds and creating compelling narratives. I strive to apply my creative skills and storytelling skills to captivate readers and transport
Throughout my educational and professional journey, I have developed a strong work ethic and results-oriented mindset. I am used to working various shifts and utilizing computer technology to increase productivity. My career goal for the next three years is to contribute to the company's vision and mission while fulfilling my responsibilities as a leader
As a content writer, I specialize in creating informative and engaging articles that educate readers. I conduct thorough keyword research and use SEO techniques to optimize content and increase web traffic. Creating attention-grabbing titles and meta descriptions is one of my strengths. I am also skilled at meeting deadlines and delivering high-quality
Regarding education, I completed accounting management studies at Budi Luhur University in 2005. Apart from that, I also took management programs at the National University in South Jakarta and the Open University in South Jakarta, although I did not complete them.
I have computer skills in Microsoft Office applications, such as Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Access, and I am proficient in using Microsoft Office Document Imaging and Scanning tools.
Throughout my career, I have gained valuable experience in a variety of positions. I also had the opportunity to contribute as circulation staff at the Chinese Newsletter, where I was involved in controlling the logistics of the distribution system for a national print media company.
In addition to my professional experience, I am working on a personal project to create a novel book. It allows me to channel my creativity and
Thank you for taking the time to get to know me. If you have any questions or if there is anything else I can help you with, please feel free
$25.00
(3,643円)
/ 1時間
インドネシア語 → 英語
英語 → インドネシア語
カテゴリー
簡単作業・その他 / データ作成・編集
I am a hard working and very patient person. I love translating words from this language to another because i can learn more about not only languages but also culture of different countries.
$25.00
(3,643円)
/ 1時間
ベトナム語 → 英語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
英語から日本語に翻訳します。
オーストラリア
本人確認済み
どのような内容のものに関しても裏付けやリサーチ確認作業をし、丁寧かつ早く仕上げるように心がけています。
$25.00
(3,643円)
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英語の翻訳おまかせください
日本
本人確認済み
日常英会話やスラングを用いた文から、ビジネスに関する文章まで。
ニュアンスを踏まえた訳が得意です。
2,500円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
仏⇄日、英→日の翻訳を承っております!
日本
本人確認済み
翻訳者としてはまだ実績がそこまでない分、お仕事を引き受けましたら丁寧かつ時間を守り翻訳・納品させていただきます。
普段は仏⇄日をメインに翻訳・通訳を承っております。
2,500円
/ 1時間
日本語 → フランス語
フランス語 → 日本語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I really love translating! Accuracy and make others understand what is actually the point of the sentences and words are really interesting!
2,500円
/ 1時間
インドネシア語 → 日本語
日本語 → インドネシア語
日本語 → 英語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
My first service is Translation from English to French, and due to my high training level in Mechanical Engineering and experience in IT, I have specialized in those areas, while as well translating general items.
When translating, I always made a point first to research the terminology for the subject being translated, and during my translation, I usually compile a glossary which I provide at no cost to my client when requested, so that further translation can be consistent. Any translation is followed by a full read through and spellcheck, whenever possible, of the final document, so that you get a product close from the final product if not final.
Additionally to translation, I provide the following services:
* Editing - reviewing another translator work to make sure it is perfect and duplicates the English correctly.
* Proofreading - ensuring there is no typo, grammar, punctuation or style mistakes in the translated piece and that the design matches the English original document (italics, bold, font size, etc.)
* Terminology - researching and building up a glossary of terms for a specific domain/area which will be used for any translation project.
$25.00
(3,643円)
/ 1時間
英語 → フランス語
カテゴリー
簡単作業・その他 / その他
スペイン語圏での案内、スペイン語企業との会議などの通訳(仲介)
スペイン
本人確認済み
仲介者という、時には難しい状況の中でも、自分の持っている柔軟性を上手く活かして、中立の立場をキープしながらまとめる通訳に自信があります。
人当たり良く、オープンマインドです。
2,500円
/ 1時間
日本語 → スペイン語
スペイン語 → 日本語
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 通訳・通訳ガイド
文章の校正ならお任せ下さい。
日本
本人確認済み
短時間で正確なポストエディットに自信があります。
2,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / ポストエディット
Hello, thank you for visiting!
Do you need something translated from Japanese into English?
Do you have a favourite artist on social media who makes regular posts and you want to know what they are saying?
I can provide you with a native English translation of anything in Japanese.
Whether it be some business correspondence, personal communications, blog articles, website information, fiction or even manga and screenplays, I can bring it to you in English.
I also have experience in translating subtitles for movies, documentaries, TV drama series and anime.
(Note, I do require a Japanese script to translate when it comes to video subtitling. There are extra fees if you do not have a Japanese transcription.)
Finally, if you have something that you already have translated from Japanese into English, I also provide a native proofreading and checking service.
~My Rates~
Translation: 5 yen per Japanese character
Subtitling: 600 yen per audio minute (700 yen per audio minute if there is no Japanese script)
Proofreading: 3 yen per English word
Please feel free to contact me for a custom order or a quote.
I look forward to working with you!
2,500円
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I am a senior student in the department of translation and interpreting.
$25.00
(3,643円)
/ 1時間
英語 → トルコ語
トルコ語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Proofreading
オーストラリア
本人確認済み
I provide impeccable proofreading of English documents and Japanese to English translations to ensure your project reads as a native would expect. I can tailor between British English and American English.
2,500円
/ 1時間
英語
日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック