フリーランサーを探して依頼
条件から探す
こんにちは!私は河谷ルーカスと申します。ポルトガル語と日本語の翻訳者として活動しています。言語の壁を乗り越え、文化の架け橋となることを使命としています。私は常に正確さと品質を重視し、お客様のニーズに合った翻訳サービスを提供することを心がけています。
翻訳の経験:
私は広範な翻訳の経験を積んできました。特に、ビジネス文書、技術文書、法的文書、ウェブコンテンツ、観光ガイド、メール、広告などにおいて高い品質の翻訳を提供してきました。お客様の要件に合わせて、正確な表現と流暢な日本語、ポルトガル語の使用に取り組んでいます。
なぜ私を選ぶべきか:
・高品質な翻訳:私は翻訳の品質に常に努め、文脈を理解し、最適な表現を見つけるために細心の注意を払っています。
・締切厳守:私は約束を守ることを重要視しており、締切までに作業を提出することに常に努めます。
・コミュニケーション:円滑なコミュニケーションが重要だと認識しており、お客様とのコミュニケーションを常に優先しています。
料金と納期:
翻訳の料金と納期はプロジェクトの内容やボリュームによって異なりますので、詳細な要件をお知らせいただければと思います。お見積りや納期については柔軟に対応いたしますので、お気軽にご相談ください。
2,000円
/ 1時間
ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Olá! Meu nome é Lucas Kawatani. Sou tradutor de português e japonês e atuo como uma ponte entre idiomas, superando barreiras linguísticas e sendo um elo entre culturas. Sempre priorizo a precisão e a qualidade, buscando fornecer serviços de tradução que atendam às necessidades dos meus clientes.
Experiência em tradução:
Acumulei ampla experiência em tradução, especialmente na área de documentos comerciais, técnicos, jurídicos, conteúdo web, guias turísticos, e-mails e publicidade, oferecendo traduções de alta qualidade. Dedico-me a utilizar expressões precisas e fluência nas línguas japonesa e portuguesa, de acordo com as exigências de cada cliente.
Por que me escolher:
Traduções de alta qualidade: Sempre me esforço para garantir a qualidade das traduções, prestando atenção aos detalhes para compreender o contexto e encontrar as expressões mais adequadas.
Cumprimento de prazos: Valorizo o cumprimento de prazos e sempre me esforço para entregar o trabalho dentro do prazo acordado.
Comunicação: Reconheço a importância da comunicação eficaz e priorizo o diálogo com os clientes.
Preços e prazos:
Os valores e prazos de tradução variam de acordo com a natureza e o volume do projeto. Portanto, gostaria de receber informações detalhadas sobre os requisitos específicos. Estou disponível para fornecer orçamentos e prazos flexíveis, portanto, sinta-se à vontade para entrar em contato e discutir suas necessidades.
2,000円
/ 1時間
ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
ポルトガル語 (ブラジル) → 英語
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
🌐 日本語-ブラジルポルトガル語翻訳のフリーランスサービス 🌐
日本語からブラジルポルトガル語への高品質な翻訳サービスを提供しています!幅広い翻訳経験と確かなスキルで、あなたの翻訳ニーズをお手伝いします。
📚 多岐にわたる翻訳経験 📚
法律文書、ゲームの翻訳、モバイルアプリ、工場マニュアル、病院の文書、学校関連の文書など、さまざまな分野での翻訳経験があります。
💼 高精度と品質保証 💼
正確かつ流暢な翻訳を提供することをお約束します。文のニュアンスや言語のルールに細心の注意を払い、最高の品質を追求します。
💰 競争力のある価格 💰
私のサービスはリーズナブルな価格で提供されています。一般的な目安として、翻訳料金は1語あたり5円から50円以上までとなります。ただし、文の複雑さやプロジェクトの要件によって異なる場合があります。
🚀 迅速な納品と柔軟な対応 🚀
納期厳守と柔軟な対応を心掛けています。お客様の要求や期限に合わせたスケジュールで翻訳を提供します。
🔒 機密保持とセキュリティ 🔒
ご提供いただいた情報や文書の機密は厳重に管理し、セキュリティを確保します。
📩 ご連絡はお気軽にどうぞ! 📩
日本語からブラジルポルトガル語への翻訳をお探しの方は、お気軽にご連絡ください!プロジェクトの詳細を共有し、お見積もりをご提供します。お客様の翻訳ニーズにお応えすることを心より楽しみにしています。
1,000円
/ 1時間
ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
🌐 Serviços Profissionais de Tradução Japonês-Português 🌐
Você precisa de um serviço de tradução de alta qualidade do japonês para o português do Brasil, ou vice-versa? Conte comigo, um tradutor freelancer experiente e dedicado, para atender todas as suas necessidades de tradução!
📚 Experiência em Diversas Áreas de Tradução 📚
Com ampla experiência em traduções de texto, incluindo documentos jurídicos, traduções de jogos, aplicativos de celular, manuais de fábricas, documentos de hospitais e documentos escolares, estou preparado para lidar com uma variedade de projetos em diferentes setores.
💼 Precisão e Qualidade Garantidas 💼
Meu objetivo é fornecer traduções precisas, idiomáticas e de qualidade excepcional. Trabalho com atenção aos detalhes e respeito às regras e nuances linguísticas de ambos os idiomas, garantindo um resultado final impecável.
💰 Preços Competitivos e Flexíveis 💰
Meu serviço é oferecido a um preço acessível, com base na quantidade de palavras a serem traduzidas. O preço por palavra varia de acordo com a complexidade do texto, proporcionando um orçamento personalizado para cada projeto.
🚀 Entrega Pontual 🚀
Compreendo a importância de prazos e estou comprometido em entregar as traduções dentro do prazo estabelecido. Sua satisfação é minha prioridade máxima!
🔒 Confidencialidade e Segurança 🔒
Mantenho total confidencialidade de todas as informações e documentos fornecidos. Seus arquivos e dados estão protegidos e tratados com o mais alto nível de segurança.
📩 Entre em Contato Hoje Mesmo! 📩
Se você está procurando um serviço de tradução confiável, preciso e profissional, entre em contato comigo agora mesmo! Vamos discutir os detalhes do seu projeto e fornecer um orçamento personalizado. Estou ansioso para colaborar com você e atender às suas necessidades de tradução.
Lucas Kawatani.
Tradutor Freelancer Japonês-Português
1,000円
/ 1時間
ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語↔️ポルトガル語
日本
本人確認済み
商業文書の翻訳:契約書、報告書、プレゼンテーション、ビジネスメールなど。
法的文書の翻訳:契約書、委任状、証明書、法的文書など。
テクニカルマニュアルの翻訳:取扱説明書、ユーザーガイド、技術文書、製品仕様など。
ウェブサイトとブログの翻訳:サイトコンテンツ、ブログ、オンラインストアの翻訳など、国際的なオーディエンスを対象としたもの。
学術文書の翻訳:論文、学位論文、アカデミックな研究、発表資料など。
教育資材の翻訳:教科書、資料、トレーニング用のコンテンツ、オンラインコースなど。
レストランのメニューと資料の翻訳:メニュー、宣伝フライヤー、広報資料など。
マーケティング資材の翻訳:広告キャンペーン、プロモーション資材、カタログ、パンフレットなど。
個人文書の翻訳:手紙、証明書、成績証明書、履歴書など。
字幕と転写の翻訳:動画の字幕付け、音声の転写、映画やシリーズの字幕など。
2,000円
/ 1時間
ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
🌟 重要なお知らせ! 🌟
🗓 2023年9月30日から、新しい入国法が施行され、日本からブラジルへの観光と、ブラジルから日本への観光が、ビザ不要となりました!✈️
これは素晴らしい機会です!日本とブラジルの観光業が急増する未来に備え、私たちの翻訳サービスを活用しませんか?🍣🏝️
🔗 私たちは専門的で自然な日本語とポルトガル語の翻訳を提供し、新しい観光客を歓迎します。メニュー、案内、文書、何でもおまかせください!🌍
📩 今すぐお問い合わせください!観光業で成功をつかみましょう!🇯🇵🇧🇷
1,000円
/ 1時間
ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語⇔ポルトガル語の翻訳を承ります。
ブラジル
本人確認済み
文章だけでなく、文脈や文化背景を理解することも大切にしています。言葉の響きやニュアンスを正確に再現するために、常にリサーチと学習に努めています。
5,000円
/ 1時間
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I guarantee you to be punctual, meticoulus and precise on my work. I will work very hard to give you the best translation you can get.
$9.00
(1,404円)
/ 1時間
英語 → イタリア語
スペイン語 → イタリア語
日本語 → イタリア語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
翻訳作業で英語を日本語に自然な言葉で伝えるように心掛けます。
日本
本人確認済み
翻訳の案件を大切にします。さまざまな経験を活かし相手に理解しやすく正確に伝えることに全力を尽くします。
1,800円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
有害事象報告書の翻訳、ポストエディット業務などお任せください。
フランス
本人確認済み
専門分野:医薬
経験分野:医薬(副作用情報、文献、医療機器、一般文書)、IT
経験年数:約10年
翻訳実績
■第一三共株式会社(2012.6~2012.12)(CIOMSの英訳)
■ゼリア新薬工業株式会社(2013.1~2013.9)(CIOMSの英訳/和訳、文献の和訳、一般文書の英訳/和訳)
■株式会社シュライバー(2013.11~2013.12)(医療機器のマニュアルの英訳)
■NTT Data(2014.4~2014.5)(システム基盤設計書の英訳)
■ノバルティスファーマ株式会社(2014.5~2015.3)(CIOMSの英訳/和訳、文献の和訳)
■WDBアイシーオー(2015.12~2016.1)(CIOMSの英訳)
■ファイザー株式会社(2019.4~2019.6)(文献の和訳)
■Characters Studio Printing and Labeling Inc. (2021.11~2022.2、2022.4~2023.1、2023.9~)(様々な分野の英文の日本語訳のポストエディット)
1,400円
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I usually cover wide variety area of translation.
Natural and daily used translation into Japanese is my priority.
広い分野での通訳を行っております。
自然で、普段使っている言葉へ翻訳していくことを心がけております。
1,400円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
正確に迅速に対応できます
本人確認未認証
医療通訳、ビジネス通訳、行政機関提出申請書類作成翻訳
5,000円
/ 1時間
ベトナム語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
産業翻訳いたします! 英→日
日本
本人確認済み
丁寧な仕事を心がけています。
2,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
医学・機械・IT翻訳
日本
本人確認済み
私は産業翻訳において、30年の経験があります。当初の専門分野は医学でしたが、その後、対象領域は、機械、医療機器、コンピュータ、通信に拡大し、各種の特許にも対応するようになりました。お客様の要求に応じて医学、社会学、心理学、歴史学、数学、物理学の論文を引き受けています。近年は時流を反映して、IT、ネットワーク、IoT、AI、5G、移動体通信関連の業務が増加しています。私はSDL Trados、Across、memoQ、memsourceをはじめとする各種CATツールやクラウド翻訳に習熟しております。納期厳守を最も重要な目標として、高精度かつ緻密な翻訳を心がけています。英語の他にドイツ語およびフランス語にも対応します。
3,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
フランス語 → 日本語
ドイツ語 → 日本語
日本語 → 英語
日本語 → フランス語
日本語 → ドイツ語
英語 → フランス語
ドイツ語 → 英語
ドイツ語 → フランス語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
スキル
産業翻訳
英語⇔日本語 文章作成・校正ならお任せください!
日本
本人確認済み
丁寧、クライアント第一主義
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
中国語(簡体字) → 日本語
日本語 → 中国語(簡体字)
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
Make your app with me
大韓民国
本人確認済み
https://minoworks.net/jp/apps/
$40.00
(6,240円)
/ 1時間
日本語 → 韓国語
カテゴリー
Tech・プログラミング / アプリ開発
動画字幕翻訳からビジネス翻訳、医療系翻訳までお任せください。
ドイツ
本人確認済み
学生時代から翻訳に携わってきました。Youtubeの字幕翻訳からビジネスに関する書類、医療系翻訳まで幅広く対応可能です。
スピード感を持ってとクオリティの高い翻訳を提供します。
ドイツに住んでいるため、日本時間の夜間の時間に作業可能です。急遽依頼が必要な場合もお気軽にお問合せください。
1,500円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Iam a native english speaker and have learned Japanese for 14 years along with having worked in Japan; I have had the experience of understanding the mindset and the tone of speech of Japanese people, therefore it does tremendously contributes to effective corresponding translation to the english language
1,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
スキル
文芸翻訳
・スペイン語 STANDARDレベル 11000字以上翻訳済み
・ポルトガル語 STANDARDレベル 15000字以上翻訳済み
安心して翻訳をお任せください
Conyacの翻訳ルールに従って高品質な訳文をお届けすることをお約束いたします。
外国語大学ではスペイン語を専攻!
スペイン・ラテンアメリカの社会、文化、経済、歴史についての知識があります。
機械的に文章を翻訳するのでなく、実際に伝わり、読みやすい訳文を提供することが可能です。
ぜひご検討をお願い申し上げます
1,300円
/ 1時間
日本語 → スペイン語
スペイン語 → 日本語
ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
臨床関連の翻訳やります
本人確認未認証
英語→日本語の翻訳を行っています。(消化器系、化学療法全般を日常診療しているので、その部分のドメイン知識、経験が活かせると思います)
2,000円
/ 1時間
日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
観光、ゲームとかはもちろん問題なし。生物学類の仕事は得意。
台湾
本人確認済み
一期一会の心構えでがんばります。
$10.00
(1,560円)
/ 1時間
日本語 → 中国語(繁体字)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
高品質な日本語→中国語の翻訳
日本
本人確認済み
長年の翻訳実務経験を生かし、高品質の翻訳を目指してベストを尽くします。
翻訳業務関しては原文の意思を守り、過不足無く正確で分かり易い訳文に訳出することが優先と考えて翻訳することを心掛けております。
すぐ仕事に取りかかることが好きなタイプです。
2,500円
/ 1時間
日本語 → 中国語(簡体字)
日本語 → 中国語(繁体字)
中国語(簡体字) → 日本語
中国語(繁体字) → 日本語
カテゴリー
簡単作業・その他 / その他
文芸関係の翻訳、ポストエディットが得意です
日本
本人確認済み
誤字、脱字、変換ミスなどのない、丁寧な作業を心がけています。自然な日本語で表現します。
1,500円
/ 1時間
イタリア語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / ポストエディット