Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

yataku128 Translations

ID Unverified
Over 11 years ago
群馬県
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yataku128 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

I'm the buyer of this item in your auction. Would you please send me some real pics of this watch before you pack and ship to me?? Just want to make sure that it's the same model that i need because your product number that you write in your post doesn't match with your pic. That's why i want to take a look to make sure.
---
I just bought this watch from you and would like you to declare the value only 400 USD. Is it possible?
Just for the inport tax purpose only because the inport tax here is very high.
BTW, would you pls take some pics of the actual watch and send to me before you pack and ship at poomchai at saharoj dot co dot th ?

Translation

私はあなたのオークションでこの商品を買ったバイヤーです。時計を包装して送る前に何枚か本物の写真を送っていただけないでしょうか?あなたが書いた商品番号と写真の商品番号が一致しないので、この時計が本当に私が欲しているものと同じものなのかということを確かめたいのです。ですので写真で確認させていただきたいのです。
---
あなたから時計を買った者ですが、(税関の関係で)この商品は400米ドルであると申告していただくことは可能でしょうか?その理由はこちらの輸入税が非常に高いからということだけです、他に目的はありません。
ところで、発送する前に実際の時計の写真を撮って、poomchai@saharoj.co.thまで送っていただけないでしょうか?

yataku128 English → Japanese
Original Text

英→日
We do not have any hard copies left to send you I am afraid.
I will follow up with the accounts department now to check this is all the information they require from you.

One of our sponsors for the awards will be holding an exhibition in Basel of the winners projects and they have kindly requested that you send them a model of your wining project to the below address.
I believe that they would like this model for approximately 6 months.
I have copied in Sabina who will be coordinating this their end so if you have any questions you can get in touch.


日→英
送れる模型がありませんので、これから作成します。
模型制作費用は負担して頂けますか?
どのぐらいのサイズの模型が必要ですか?
いつまでに送ればいいですか?
着払いで送りますので、Fedexのアカウントナンバーを教えてください。

Translation

英→日
申し訳ありませんがあなたに送れるコピーは残っていません。
必要な情報はこれが全てなのか経理課に問い合わせてみます。

我々のスポンサーのうちの一人がBasel of the winners プロジェクトで展覧会を開くのですが、親切にもあなたのモデルを下記のアドレスに送るようリクエストしてくれました。
おそらく彼らは6ヶ月間くらいはプロジェクトのためにこのモデルが必要だと考えているでしょう。
このプロジェクトの開催者の一人Sabinaがコピーを持っていますので、質問等ありましたら連絡することができます。

日→英
I don't have a model that I can send right away, so I will make one.
Could you shoulder the production cost?
How big do you want the size to be?
By when should I send it?
I will send it COD, so could you tell me the Fedex account number please?.