[Translation from English to Japanese ] 英→日 We do not have any hard copies left to send you I am afraid. I will follo...

This requests contains 667 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , yataku128 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by tsukano at 07 Aug 2013 at 11:22 1105 views
Time left: Finished

英→日
We do not have any hard copies left to send you I am afraid.
I will follow up with the accounts department now to check this is all the information they require from you.

One of our sponsors for the awards will be holding an exhibition in Basel of the winners projects and they have kindly requested that you send them a model of your wining project to the below address.
I believe that they would like this model for approximately 6 months.
I have copied in Sabina who will be coordinating this their end so if you have any questions you can get in touch.


日→英
送れる模型がありませんので、これから作成します。
模型制作費用は負担して頂けますか?
どのぐらいのサイズの模型が必要ですか?
いつまでに送ればいいですか?
着払いで送りますので、Fedexのアカウントナンバーを教えてください。

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2013 at 11:43
申し訳ありませんが、差し上げられるハードコピーがもうありません。口座管理部門に、あなたから欲しい情報はこれで全部そろったのか聞いてみます。

賞のスポンサーが、受賞者のプロジェクト展をバーゼルで開こうとしており、あなたの受賞作品の模型を下記までお送りいただきたいとのことです。
模型は6ヶ月ぐらいの内に欲しいのだろうと思います。
先方の担当者であるSabina をCCに入れていますので、何かお聞きになりたいことがあれば、ご連絡いただけます。

I do not have any model to send you I am afraid, so I am going to make one.
Could I have the costs to make the model reimbursed?
How large would you expect my model to be?
Until when should I send it?
I will send the model COD, so would you please tell me your Fedex account number?
tsukano likes this translation
yataku128
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2013 at 11:51
英→日
申し訳ありませんがあなたに送れるコピーは残っていません。
必要な情報はこれが全てなのか経理課に問い合わせてみます。

我々のスポンサーのうちの一人がBasel of the winners プロジェクトで展覧会を開くのですが、親切にもあなたのモデルを下記のアドレスに送るようリクエストしてくれました。
おそらく彼らは6ヶ月間くらいはプロジェクトのためにこのモデルが必要だと考えているでしょう。
このプロジェクトの開催者の一人Sabinaがコピーを持っていますので、質問等ありましたら連絡することができます。

日→英
I don't have a model that I can send right away, so I will make one.
Could you shoulder the production cost?
How big do you want the size to be?
By when should I send it?
I will send it COD, so could you tell me the Fedex account number please?.

Client

Additional info

どうぞ宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime