[Translation from Japanese to English ] Regarding to the cancelation, I was warned by Amazon, so please let me make i...

This requests contains 133 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yataku128 , tommy_takeuchi ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by ojimaty2015 at 14 Jan 2016 at 10:25 1027 views
Time left: Finished

キャンセルに関しましてAmazonより指導があり、一度発送済みとさせてください。
その後返金いたしますので、あなたに支払い請求はありません。
お詫びとして$2上乗せして返金いたしますので、よろしくお願いします。
また機会がありましたら取引のほど、よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2016 at 10:29
Regarding to the cancelation, I was warned by Amazon, so please let me make it as shipped once.
After that, I will refund the money so you.won't get invoices.
I will refund the money plus $2 as my apology.
I hope we could have another business if we have a chance again.
ojimaty2015 likes this translation
yataku128
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2016 at 10:37
Regarding the cancellation, Amazon told me to make it "delivered" once.
After that I will give you a refund and you will not be charged anything.
I will add additional 2 dollars to the refund for an apology.
I hope to have another opportunity to have a deal with you in the future.
tommy_takeuchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2016 at 10:48
There is a guidance from Amazon About your cancel of order, Please let it shipped at this time.
After that, I'll refund, so you have no charge.
I'll refund more $2 for my apologize. Best regards.
I look forward to deaing with you again. Thank you.
ojimaty2015 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime