Masaki.Y (white_elephant) — Written Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Male
Japan
Japanese (Native)
English
Business
Science
Energy
Machinery
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
19 Mar 2014 at 21:55
|
|
Comment when the replacement of the cells takes place新しいものに取って代わられるという表現の方が |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Feb 2014 at 15:56
|
|
Comment excess costs 余りではなく超過ではないですか。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Feb 2014 at 15:57
|
|
Comment 範囲を可能にする 日本語としてもうひとひねり欲しいですね。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Feb 2014 at 21:25
|
|
Comment 緊急事態の復旧 障害復旧 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
25 Feb 2014 at 23:17
|
|
Comment well-known hot →for its はいりませんか? |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
25 Feb 2014 at 23:20
|
|
Comment Gumdam http://www.gundam.info/ |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Feb 2014 at 11:41
|
|
Comment organic reach 化粧品関係ではないですよね? |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
26 Dec 2013 at 15:43
|
|
Comment 参考にさせていただきました。不定冠詞theを付ける基準はどのようにお考えですか。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
24 Dec 2013 at 19:23
|
|
Comment we cost >it costs us |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
24 Dec 2013 at 19:38
|
|
Comment Intex Osaka とpublic offering の前後関係はfollowedで表されますか? |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
24 Dec 2013 at 09:53
|
|
Comment 参考になります |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Jan 2014 at 18:07
|
|
Comment 加える→付け加えた |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Jan 2014 at 18:01
|
|
Comment より回復力があることができるでしょう→日本語としてもうひとひねり欲しいですね |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Jan 2014 at 14:13
|
|
Comment スタートアップ→日本語としては新規起業者、とか開業者ですね。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Jan 2014 at 14:15
|
|
Comment ケーブルCapableスペルをよく見ましょう。Cableではありません |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Jan 2014 at 18:02
|
|
Comment 分化→分類 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Feb 2014 at 21:30
|
|
Comment ランチャイズfranchise |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Feb 2014 at 11:53
|
|
Comment 天井を破る勢いの日本語ではあまり聞いたことのない表現ですね。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Feb 2014 at 11:54
|
|
Comment 衝突の無い財政 日本語表現ではあまり見ませんね。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Mar 2014 at 22:15
|
|
Comment 同時に同時に 1個でよいですよね。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Mar 2014 at 22:19
|
|
Comment 嗜好品はお茶とかタバコとかじゃないでしょうか。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Feb 2014 at 23:29
|
|
Comment 自身のサービスの最適化するために 「を」がいりませんか? |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Feb 2014 at 16:06
|
|
Comment 起訴で話し もうひとひねりが欲しいですね。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Feb 2014 at 21:32
|
|
Comment 国内で供給 提供の方が良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
18 Mar 2014 at 19:24
|
|
Comment 1989年に社会主義市場経済からの開放後 opened up in 1989 with the socialist-oriented market economyベトナム社会主義共和国。。。社会主義を捨ててはいません。 |