Notice of Conyac Termination

trans104 Translations

ID Unverified
Over 12 years ago
Orange County, California, USA.
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
trans104 English → Japanese
Original Text

I'm excited to share the news that we've agreed to acquire Instagram and that their talented team will be joining Facebook.

For years, we've focused on building the best experience for sharing photos with your friends and family. Now, we'll be able to work even more closely with the Instagram team to also offer the best experiences for sharing beautiful mobile photos with people based on your interests.

We believe these are different experiences that complement each other. But in order to do this well, we need to be mindful about keeping and building on Instagram's strengths and features rather than just trying to integrate everything into Facebook.

Translation

Instagram 買収に合意したことを非常に喜ばしく報告させていただきます。彼らのような才能のあるチームが Facebook に参加されることに高い期待を抱いております。

長年にわたり、我々は友人や家族の写真を共有するための最良なシステムの構築に焦点を当ててきました。今回の買収により Instagram チームとより密接な連携体制が得られ最良なモバイル写真を友人や知人間で共有できるようにしていきます。

これが新しいことに繫がり互いを引き立たせる関係になると信じています。しかし、それを実現させる為には、単純に彼らの全機能を Facebook に統合させるのではなく Instagram の強みと特性を維持して構築する必要があると考えています。

trans104 English → Japanese
Original Text

When Mike and I started Instagram nearly two years ago, we set out to change and improve the way the world communicates and shares. We’ve had an amazing time watching Instagram grow into a vibrant community of people from all around the globe. Today, we couldn’t be happier to announce that Instagram has agreed to be acquired by Facebook.

Every day that passes, we see more experiences being shared through Instagram in ways that we never thought possible. It’s because of our dedicated and talented team that we’ve gotten this far, and with the support and cross-pollination of ideas and talent at a place like Facebook, we hope to create an even more exciting future for Instagram and Facebook alike.

Translation

2年程前に Instagram をマイクと私で立ち上げたとき、我々が世界の通信方法および市場占有率を改善し進化させると言う目標を掲げました。Instagram は驚くスピードで世界中から人々が集まる活気に満ちたコミュニティへと成長してきました。今日、Instagram は Facebook への売却を合意しました。我々にとってこれ以上にない最高な報告と思っています。

日進月歩で Instagram の技術は進化してきました。その多くは我々(創業者)では思いもつかなかったもので私たちは Instagram を通じて学んだり経験することができました。それができたのは今ここにいる Instagram の献身的で才能あるチームのおかげです。そしてこれからも Facebook のサポートの下でアイデアや才能を交雑させ、さらにエキサイティングで Facebook の様な Instagram の未来をクリエイトしたいと思っています。

trans104 English → Japanese
Original Text

Thank you for your inquiry regarding opening an account with Red Hare. I understand that you are based in Japan. While we don't have any customers in Japan currently, we ship to Japan quite often for big customers like eXpansys. It would be great to have some customers there. I am adding you to our price list for now and you will start receiving our lists. Please let me know if you would like to be removed.

You can also place and track orders directly on our website at www.redhare.net after we've received your first payment and are ready to setup your account. We offer highly customized services, so please remember that we can do whatever you need. You just need to ask us.

Translation

Red Hare との取引口座開設に関するお問い合わせをいただきありがとうございます。
あなたが日本に拠点を置いていることを理解しています。現時点においてまだ日本には顧客(直接取引する意味の)を持っていませんが、弊社現地の大口顧客の一つ eXpansys を通じて購入された日本のお客様宛に弊社が出荷代行して日本へ商品を送ることは頻繁に行っています。直接取引きできる顧客様が日本にできることは非常に嬉しいことです。まずは貴方を価格案内の送付先顧客として登録させていただきます。 近日より案内が送付開始されます。もし送付先から除外してほしい場合は何時でも言っていただければ対応いたします。

取引口座の開設については初回オーダーの支払いが完了した後に可能となります。商品のご注文ならびに出荷状況確認に関しては、我々のウェブ www.redhare.net から直接行うことが可能です。我々は高度なカスタマーサービスを提供していますので貴方のいかなるご要望にも対処可能と自負していますので、必要な際には声をかけてください。

trans104 English → Japanese
Original Text

Lladro 01007138 Classic Porcelain CHESS SET (RE-DECO)

Issue Year: 2009
Sculptor: Juan Ignacio Aliena

Remake of the classic Lladro chess set (01006333 Medieval Chess Set), created in the 80¿s. The inspiration of the pieces refers to the middle ages style, as recalling the real origins and startpoints of this game in the western world. White and black porcelain, non glazed; the black team is not gres but porcelain in a dark colour. Platinum luster in shiny and matte finish. Base of the pieces is protected with a felt cover, for smooth moves. The chessboard is a special non breakable thick glass with polished edges measuring 54 cm x 54 cm.

Code: 01007138

Height: 14x54 cm

Translation

リヤドロ 01007138 クラシック磁器のチェスセット(リメイク版)

製作年:2009
彫刻家:ホアン・イグナシオ・アリエーナ

80年代に作成された古典的なリヤドロのチェスセット (01006333 中世のチェスセット) のリメイク品になります。駒のデザインは、中世のスタイルを着想としていてチェスの起源である西側諸国を思い起こします。白と黒の磁器、光沢無し; 黒チームの駒は gres ではありませんが磁器製でダーク系色調です。プラチナ金属光沢は艶有りとマット処理となっています。駒の底部分にはフェルト・カバーが施されスムーズな駒運びを提供します。チェス盤はエッジ部をポリッシュ処理した分厚い丈夫な特殊ガラス製です。サイズは、 54cm x 54cm。

コード:01007138

高さ:14 x 54cm

trans104 English → Japanese
Original Text

Set 25 Royal Copenhagen Hans Christian Andersen Fajance Fairy Tale Plate Display

Our home is smoke free.

This is a collection of 25 Royal Copenhagen Hans Christian Andersen fairy tale plates with wall display rack. Each plate is 3 1/4 inches in diameter. All are marked "Royal Copenhagen Denmark Fajance ...." and date from the early 1980's. The plates also have individual fairy tale titles in Danish - all are different, no duplicates. Includes wall display rack, 15 1/4 x 27 1/2 x 2 inches in size (it shows minor wear).

NOTE: shipping quote is for 25 plates and display rack

Excellent condition - no damage; little to no wear; see pics.

Very unusual, hard to find set!

Translation

25ピース平皿ディスプレイセット - ロイヤル コペンハーゲン / ハンス ・ クリスチャン ・ アンデルセン・ファイアンス おとぎ話

完全禁煙の自宅からの出展商品です。

ロイヤル コペンハーゲン - ハンス ・ クリスチャン ・ アンデルセン童話の平皿計25点と壁掛けディスプレイ・ラックのコレクションです。各プレートの直径は 3-1/4 インチ (約83mm) です。全て皿には「ロイヤル・コペンハーゲン・デンマーク ・ファイアンス....」の正規表示がされています。製造時期は1980 年代初期。各皿にはそれぞれデンマーク語でおとぎ話のタイトル表記がされており、全25枚のそれぞれ違ったタイトルで重複するモノは一枚もありません。壁掛けタイプのディスプレイ・ラックもセットに含まれます。ディスプレイ・ラックのサイズは 15-1/4" (約387mm) x 27-1/2" (約698mm) x 2” (約25mm) 。若干の損耗あり。

注: 送料の見積り金額は、平皿計25枚とディスプレイ ラックのセットで算出してます。

状態優良 - 破損無し、若干の損耗は見られるものの限りなく無に近い状態です。写真を参照してください。

非常に珍しく見つけることが難しいセットです!

trans104 English → Japanese
Original Text

Conned the black wite to a ground 2.Altash 3 Amp fuse to the end of the power wire and then con-nest the fuse to the positive(+)terminal on the battery (use 18gauge wire to sxtend the pawer or ground wires.)3.Connect the Power or pont on the back of the dis-play unit.


PAGES:menu:allows you to select a page to view zoum kuy:used to zoom out KEYPAD:controis cursor& selects items on menus
MENU:opens settings context and page menus ENTER:finalizes menu selections menu selsctions lighT/POWER:controls bachkight iever and turmsunit on/off


Surface Cluter  Fish arches  Colorline Amplitude soope Overlay data Frequency Range Scale

Translation

白黒の配線をグランド (アース) につなげる
2. Altash 3 アンペアのヒューズを電源ケーブルの終わりに取り付け、その反対側はバッテリーのプラス (+) ターミナル・ポストへつなげる。(もし電源ケーブルならびにアース・ケーブルを延長する必要がある場合は、18ゲージ・サイズ [芯線の直径約 1.02mm] の配線ケーブルを使用して下さい)
3. ディスプレイ裏側に電源ケーブルをつなげる。

PAGES (ページ): menu: ここで表示画面の選択をします。
zoum kuy: ズーム・アウトします。
KEYPAD: カーソルを操作してメニュー上のアイテムを選択します。
MENU (メニュー): セッティング項目とページのメニューを表示します。
ENTER: 確定ボタン (メニュー上で選択した項目を確定する)
lighT/POWER:バックライトの光度調節および魚探機のメイン電源を ON / OFF します。

Surface = 表層
Cluster =群れ
Fish =魚
arches = 読解不明です
Colorline = カラーライン
Amplitude soope=Aスコープ (エコーの強さ)
Overlay Data = データーをオーバーレイ (データーを重ねて表示)
Frequency Range =周波数レンジ
Scale = 尺度

trans104 English → Japanese
Original Text

Cadillac "A Century Or Excellence" Collector Book

Like New: A book that looks new but has been read. Cover has no visible wear, and the dust jacket (if applicable) is included for hard covers. No missing or damaged pages, no creases or tears, and no underlining/highlighting of text or writing in the margins. May be very minimal identifying marks on the inside cover. Very minimal wear and tear. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections.


Beautifull Collector Book for Cadillac. This is by Rob Leicester Wagner, and is a great "Century Collection" of photos and history on the luxury American Vehicle. Book is in Great Shape.

Translation

キャデラック "今世紀の卓越" コレクターズ・ブック

新品同様: 新書のように見えますが既に読まれています。表紙には目で確認できるよう擦り切れや消耗はありません。ハードカバー(上製本)の場合ダストジャケット(該当する場合)も付属します。落丁、損傷、折り目、切れ破れ、そしてアンダーラインあるいはハイライト並びに書き込み、これらは一切なく良好な状態です。ただし非常に僅かな小さいスポット汚れが表紙の裏面に確認できます。消耗状態は非常にごく僅かです。本に関する詳しい説明ならびに欠点に関する詳細はセラー (売主) のリスティングで確認できます。

素晴らしいキャデラックのコレクターブックです。アメリカン・ラグジュアリー・カーの今世紀の経歴を写真と共に著者 Rob Leicester Wagner (ロブ・ライセスター・ワグナー) が解説しています。保存状態が非常に良い一冊です。