[Translation from Japanese to English ] The following diagram describes the case of implemented ex4p. A is the result...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( trans104 ) and was completed in 5 hours 1 minute .

Requested by e_170524n at 10 Apr 2012 at 00:57 805 views
Time left: Finished

次の図にex4pを実装した場合について説明する。AはFPGA内に故障がない場合の結果、Bは先行研究での検出結果を用いて故障箇所を回避して実装した結果、Cは提案手法を用いて検出を行い故障箇所を回避して実装した結果をそれぞれ表している。BおよびCでは故障のある左上のエリアを使用せずに配置・配線を行っていることがわかる。また、Bは故障候補数が多いため途中で配線に失敗し配線数が少ない。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2012 at 01:19
The following diagram describes the case of implemented ex4p. A is the result when there is no problem in FPGA. B is the result of implementation detouring the problemed parts detected by the result from the previous research. C is the result of implementation detouring the problemed parts detected by the method proposedI. In B and C we can see the alignment and wiring were done without the problemed upper left ares.
Also not many wirings have not been completed with B due to the frequency of occurring problems within it.
trans104
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2012 at 05:57
Illustration indicates if / when implemented ex4p into the following figures.
"A" indicates a result at a case if there is no failure in the FPGA.
"B" indicates a result of the implementation to bypass a failure location using the detection results of previous studies.
"C" indicates a result of the implementation to bypass a failure location by doing detection, performed by using the proposed method.

In figure "B" and "C", you will see Re-placed or Re-Wired without using the faulty upper left area.
In addition, "B" has large number of faulty candidates and due to the reason has less number of wires because wiring failure occurred in the mid part.

Client

Additional info

工学(電子回路)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime