[Translation from English to Japanese ] Cadillac "A Century Or Excellence" Collector Book Like New: A book that lo...

This requests contains 668 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuto , trans104 ) and was completed in 1 hour 29 minutes .

Requested by dtwch721 at 06 Apr 2012 at 05:35 863 views
Time left: Finished

Cadillac "A Century Or Excellence" Collector Book

Like New: A book that looks new but has been read. Cover has no visible wear, and the dust jacket (if applicable) is included for hard covers. No missing or damaged pages, no creases or tears, and no underlining/highlighting of text or writing in the margins. May be very minimal identifying marks on the inside cover. Very minimal wear and tear. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections.


Beautifull Collector Book for Cadillac. This is by Rob Leicester Wagner, and is a great "Century Collection" of photos and history on the luxury American Vehicle. Book is in Great Shape.

trans104
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2012 at 07:04
キャデラック "今世紀の卓越" コレクターズ・ブック

新品同様: 新書のように見えますが既に読まれています。表紙には目で確認できるよう擦り切れや消耗はありません。ハードカバー(上製本)の場合ダストジャケット(該当する場合)も付属します。落丁、損傷、折り目、切れ破れ、そしてアンダーラインあるいはハイライト並びに書き込み、これらは一切なく良好な状態です。ただし非常に僅かな小さいスポット汚れが表紙の裏面に確認できます。消耗状態は非常にごく僅かです。本に関する詳しい説明ならびに欠点に関する詳細はセラー (売主) のリスティングで確認できます。

素晴らしいキャデラックのコレクターブックです。アメリカン・ラグジュアリー・カーの今世紀の経歴を写真と共に著者 Rob Leicester Wagner (ロブ・ライセスター・ワグナー) が解説しています。保存状態が非常に良い一冊です。
trans104
trans104- about 12 years ago
原文の本のタイトル "A Century Or Excellence" ですが、"A Century OF Excellence" が正しいものと判断して翻訳させていただきました。
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2012 at 06:37
キャデラック”センチュリーとエクセレンス”コレクターブック

新品に近い:新品に近いが読まれてはいます。カバーに見える摩損無し、ハードカバーでダストジャケット付(可能)。
欠損、傷のある頁は無し、折り目、破れ無し、文章への下線、マーカー無し、余白への書き込み無し。インサイドカバーに僅かなマークがあるかもしれません。ほんのわずかな磨耗と破れあり。詳細及び不完全部分の説明は売主のリストを確認して下さい。

キャデラックの見事なコレクターブックです。Rob Leicester Wagner作、アメリカの高級車の偉大な””センチュリー・コレクション”の写真と歴史。本の状態良好。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime