Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Is the washing instructions in Japanese below as pdf ok now?? I think my mi...

This requests contains 427 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , trans104 ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by drivingmaul at 06 Apr 2012 at 08:29 1181 views
Time left: Finished

Is the washing instructions in Japanese below as pdf ok now??
I think my mistake was to send the washing instructions to Turkey as a Word-document - they might have a different computer/language setting for that program.
Anyway, let's try again!


How would you write:
100% Organic "Zeugma" Cotton ------- ???
綿 Zeugma 100% ------ ?Or ----- Zeugma 綿 100% ?

This would look like this together with the German language.

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2012 at 08:50
以下のPDFの洗濯機の取扱説明書ですが今はOKですか?
私は、間違ってワード文書でトルコ向けの洗濯機取扱説明書を送ってしまいました。
それはちがうプログラムのためのコンピューター/言語セッティングのものでした。
とにかく、もう一度やりましょう。

どのように記載しますか?
100% 有機 "ゼウグマ" 綿 ------- ???
綿 ゼウグマ 100% ------ ?Or ----- ゼウグマ 綿 100% ?
これはドイツ語と合わせてこのようなものになります。
trans104
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 06 Apr 2012 at 09:32
洗濯機の日本語取扱い説明書を下にPDFで用意しましたが読めますか?
どうも私が間違えてトルコへ Word ファイルで送ってしまったようで、あちらのコンピュータープログラムと言語が合わず読むことができなかったようです。
それはさておき、もう一度トライしてみましょう。

これらはどのように書くのでしょうか?
100% オーガニック"Zeugma" コットン------???
綿 Zeugma 100%----? もしくは ------ Zeugma 綿 100%?

こうやって書き並べるとドイツ語みたいに見えるよね。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime