Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Tearz (tearz) Written Reviews

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
tearz rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
20 Aug 2014 at 12:06
Comment
素晴らしいと思います。英訳の文頭がWeから始まる文章が8個続いているので、もしお暇があるようでしたら、文自体の意味を損ねることなくWe以外で始められる文章を作ってみるのも面白いかもしれません。
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
17 Aug 2014 at 21:28
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
17 Aug 2014 at 00:27
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
17 Aug 2014 at 12:17
Comment
表紙と中身が異なるというのは何とも不可解な商品ですが、そのあたりの不可解さが正確に表現できていると思います。
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
13 Aug 2014 at 15:15
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
12 Aug 2014 at 01:47
tearz rated this translation result as ★★★ English → Japanese
12 Aug 2014 at 10:21
tearz rated this translation result as ★★★ English → Japanese
12 Aug 2014 at 10:12
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
12 Aug 2014 at 10:50
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
12 Aug 2014 at 10:32
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
11 Aug 2014 at 23:40
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
11 Aug 2014 at 20:09
Comment
全体的には基本的な情報が網羅されていると思います。2点、「今回のイベントはセラーに取って」の主語と、「 配布予定のテキストを有償で購入できないでしょうか」の部分をより正確に訳すと精度が上がると思いました。
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
11 Aug 2014 at 14:13
Comment
Canよりcouldの表現のほうがいいかなと思います。
tearz rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
11 Aug 2014 at 14:06
Comment
自然でいいと思います。
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
11 Aug 2014 at 19:45
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
11 Aug 2014 at 20:19
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
11 Aug 2014 at 14:07
Comment
よくまとまっています。
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
10 Aug 2014 at 10:19
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
09 Aug 2014 at 22:49
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
09 Aug 2014 at 16:03
tearz rated this translation result as ★★★ English → Japanese
09 Aug 2014 at 12:17
tearz rated this translation result as ★★★ English → Japanese
09 Aug 2014 at 11:57
Comment
「and received only ONE. NOT FOUR, only ONE! 」と言う部分は重複してでも繰り返し強調したい書き手にとって大事な部分が大文字で現れているので正確に感情をこめて表現すべき部分だと思います。
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
08 Aug 2014 at 13:56
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
08 Aug 2014 at 00:47
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
08 Aug 2014 at 00:44