Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 11 Aug 2014 at 09:36

[deleted user]
[deleted user] 50
English

I have done my research and found that, when you have tried sending an email to the buyer, informing him about the delivery date of his order, you are receiving an error message stating 'Unreceived message: Recipient's email address is invalid '.

Please be informed that, whenever you get this error message, it means that, these messages are still available in their buyer account if the buyer comes to look, however it is the notification to their email inbox that they will not receive.

Japanese

リサーチが終わり、お客様が売り手の方にメールを送った際に商品の配送日についてお伝えしたが、「送信先のアドレスは無効です」と表示されたエラーメールが返ってきたということがわかりました。

これは売り手の方々のメールボックスに届くお知らせで彼らは受け取らないけれども、このエラーメールが返ってきても、彼らのアカウントでは、見れば見れるメールとなっていることをご理解ください。

Reviews ( 1 )

tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 12 Aug 2014 at 10:12

original
リサーチお客様売り手の方にメールを送った際商品の配送日についてお伝えした、「送信先のアドレスは無効です」と表示されたエラーメー返ってきたということがわかりました

れは売り手方々のメールボックスに届くお知らせで彼らは受け取らないけれども、このエラーメー返ってても、彼らのアカウントではば見れるメールとなていることをご理解ください。

corrected
調査完了し、こちらでかったことは御社購入者にメールを送った際、注文商品の配送日を連絡ようとしのに、「メッセージ未受信: 送信先のアドレスは無効です」とというエラーメッセ届いたということです

このエラーメッセジ受信の意味するところは、購入者確認でるよう購入者のアカウントにそれらのメッセージがまだ残っているけれどもらの通知が受け取られるい受信ボックスにむけ送られているということを表してるのです

原文がわかりづらかったですね。

Add Comment
Additional info: アマゾンより受信エラーに関する回答メール