Tearz (tearz) — Received Reviews
ID Verified
Over 6 years ago
Female
Japan
French
Japanese (Native)
English
Science
Medical
Law
Culture
IT
technology
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
![]()
16 Jan 2021 at 19:31
|
|
20 May 2020 at 19:07
|
|
Comment The first part of this translation is wrong. |
23 Jan 2020 at 09:17
|
|
02 Jun 2019 at 18:23
|
|
Comment うまく訳されています |
08 Jun 2019 at 01:35
|
|
Comment Very good! |
17 Apr 2019 at 11:03
|
|
Comment brand awarenessはビジネス用語で、あるブランドを周知させることです。build brand awarenessで、「ブランドの知名度を上げる」などと訳されるとよいと思います。 |
15 Apr 2019 at 20:33
|
|
16 Apr 2019 at 16:43
|
|
Comment とても正確で読みやすい訳です。 |
04 Apr 2019 at 20:43
|
|
Comment うまく訳されています |
03 Apr 2019 at 23:31
|
|
Comment 正確で自然な訳です。 |
04 Apr 2019 at 19:18
|
|
04 Apr 2019 at 19:14
|
|
Comment 正確に訳されていると思います。 |
16 Mar 2019 at 12:22
|
|
05 Apr 2019 at 21:36
|
|
Comment うまく訳されています |
28 Feb 2019 at 17:11
|
|
Comment 原文自体に曖昧なところがありますが、その範囲内で十分意味の通る訳文が作れていると思います。 |
25 Mar 2019 at 22:12
|
|
Comment うまく訳されています |
28 Feb 2019 at 20:56
|
|
Comment うまく訳されています |
01 Apr 2019 at 11:45
|
|
Comment 概ね正確だと思います。 |
01 Apr 2019 at 21:38
|
|
26 Feb 2019 at 03:03
|
|
24 Feb 2019 at 16:36
|
|
Comment うまく訳されています |
19 Feb 2019 at 21:10
|
|
08 Feb 2019 at 19:33
|
|
25 Jan 2019 at 14:07
|
|
09 Feb 2019 at 17:38
|
|