Tearz (tearz) — Received Reviews
ID Verified
About 10 years ago
Female
Japan
English (Native)
Japanese
Spanish
Italian
Science
Medical
Law
Culture
IT
technology
84 hours / week
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
17 Aug 2014 at 20:24
|
|
Comment 良い翻訳だと思います。 |
13 Aug 2014 at 22:20
|
|
Comment 簡潔かつ正確に訳出されています。Good work :) |
12 Aug 2014 at 12:35
|
|
11 Aug 2014 at 22:48
|
|
11 Aug 2014 at 17:43
|
|
Comment スムーズな訳でいいですね。long-termはハイフンがあるので後にbasisとかが必要では? |
11 Aug 2014 at 11:44
|
|
Comment 良いと思います。 |
11 Aug 2014 at 10:52
|
|
Comment Great! |
11 Aug 2014 at 10:52
|
|
Comment Very good |
11 Aug 2014 at 18:03
|
|
Comment 素晴しい訳ですね。 |
11 Aug 2014 at 15:59
|
|
Comment きれいな翻訳だと思いました。 |
11 Aug 2014 at 18:42
|
|
Comment with beautiful interior...ですが、この場合エンジンの内外装がきれいと受け取られないでしょうか。また、issues with itですが、これもエンジンに関する争点というふうに思われないでしょうか。クルマ全体として問題がないと言っているようですから、... |
12 Aug 2014 at 16:01
|
|
11 Aug 2014 at 20:26
|
|
Comment 丁寧な翻訳でわかり易いです。 |
11 Aug 2014 at 17:21
|
|
Comment 問題ないと思います。 |
11 Aug 2014 at 20:25
|
|
Comment 丁寧で自然な翻訳です。 |
11 Aug 2014 at 17:22
|
|
Comment 問題なく、とても丁寧な翻訳です。 |
09 Aug 2014 at 17:53
|
|
Comment 丁寧な日本語ですばらしいです。 |
![]()
09 Aug 2014 at 16:24
|
|
Comment とてもきれいに訳されていて、勉強になります。 |
![]()
08 Aug 2014 at 10:10
|
|
08 Aug 2014 at 10:16
|
|
Comment GJ! |
![]()
07 Aug 2014 at 18:45
|
|
Comment 見習いたいです。 |
![]()
07 Aug 2014 at 18:45
|
|
Comment 参考にしたいです。 |
07 Aug 2014 at 14:32
|
|
07 Aug 2014 at 16:50
|
|
Comment 自然な訳になっていて読み易いです。 |
08 Aug 2014 at 14:18
|
|
Comment GJ |