Shintra (takamichis) Received Reviews

ID Verified
Almost 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English Spanish

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

natsukio rated this translation result as ★★★ English → Japanese
30 Mar 2014 at 06:15
Comment
Whereはwereのタイポだと思います。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
30 Mar 2014 at 02:21
Comment
正しく訳されていると思います。
chee_madam rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
30 Mar 2014 at 00:34
chee_madam rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
30 Mar 2014 at 00:43
mooomin rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
29 Mar 2014 at 11:06
Comment
正確に訳されていると思います。
tani1973 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
27 Feb 2014 at 22:46
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
11 Jun 2013 at 12:36
Comment
自分は英語はもちろんですが、日本語も勉強しなければならないと痛感させられます。
jasmine_66 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
29 Nov 2013 at 17:46
k_southbay rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
10 May 2013 at 07:44
Comment
いい訳です、とてもスムーズです。
natsukio rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
21 May 2013 at 12:26
Comment
分かりやすい翻訳だと思います。
natsukio rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
17 May 2014 at 00:47
Comment
良い翻訳だと思います
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 May 2013 at 00:07
Comment
完璧です
blackdiamond rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Oct 2014 at 22:05
blackdiamond rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Oct 2014 at 22:01
blackdiamond rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Sep 2014 at 03:22
anydoor rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
24 Apr 2013 at 14:54
Comment
とてもわかりやすくて素晴らしい翻訳だと思います。
anydoor rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
24 Apr 2013 at 15:32
Comment
読みやすくて丁寧な翻訳ですね。 細かいですが、1点、訳文2段落目「太陽光発電関連製品と利用者のエネルギー関連需要とのマッチングを行っている」の「エネルギー関連需要」をもう少しわかりやすい訳にしたらよかったと思います。
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
25 Apr 2013 at 16:00
Comment
良いと思います。
14pon rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
18 Apr 2013 at 05:37
Comment
最後の「Bの注文はDを除外できますか?」は意味を取り違えていらっしゃいます。 Bを注文することによってDへの注文(Dが欲しいという注文)をキャンセルできるか、という意味ではありません。 これは例えば、商品Bには部品Dがついてくるが、私はDはいらない。だから、いら...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 Apr 2013 at 20:05
Comment
Nice but too simple for free as a gift. -> as a free gift
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 Apr 2013 at 00:45
Comment
きれいに訳されていると思います。
noppy rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
12 Apr 2013 at 20:10
Comment
Great job!
noppy rated this translation result as ★★★ Japanese → English
12 Apr 2013 at 20:09
Comment
It's too late だと、「もう遅い」という伝わり方をしそうです。 It's taking too much timeなどの方がニュアンスにあってるかと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
12 Apr 2013 at 22:04
Comment
No error, but too simple Why don't you try not to use the same expression in a piece of writing? ex) thank you
blackdiamond rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Oct 2014 at 22:13