Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 2 Reviews / 29 Mar 2014 at 19:38

takamichis
takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
English

Hello and thank you for your business over the past years
We have just purchased a sizable tour issue product order from TaylorMade and I wanted to send you the offer first
On the attached spreadsheet, you will find a description, quantity and prices of tour issue product
We have already purchased this product and will take delivery on Tuesday the 1st of April
Take a look at the list and let me know what you would like to purchase
This is all that TaylorMade has in tour product so it may be a while before we get more tour issue items
These items won’t last long so if you are interested, please let me know as soon as you can.

Japanese

こんにちは。過去数年にわたりお取引いただきありがとうございます。
こちらでちょうどかなり大きなツアーイシュー商品をTaylorMadeより購入したのですが、御社に先にオファーを出したかったのです。
添付のスプレッドシートには、ツアーイシュー商品の説明、数量、および価格が書かれています。
この商品はすでに購入済みで、4月1日火曜日に発送を受け付けます。
リストをご覧いただき、購入希望の商品をお知らせください。
こちらがTaylorMadeがツアーイシュー品として用意している商品すべてですので、当方でより多くのツアーイシュー商品を入手てきるまではまだしばらくかかるでしょう。
これらの商品はすぐに売り切れるでしょうから、ご興味をお持ちでしたらなるべく早めにお知らせください。

Reviews ( 2 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 30 Mar 2014 at 00:34

original
こんにちは。過去数年にわたりお取引いただきありがとうございます。
こちらでちょうどかなりきなツアーイシュー商品をTaylorMadeより購入したのですが、御社に先にオファーをしたかったのです。
添付のスプレッドシートには、ツアーイシュー商品の説明、数量、および価格が書かれています。
この商品はすでに購入済みで、4月1日火曜日に発送を受け付けます。
リストをご覧いただき、購入希望の商品をお知らせください。
こちらがTaylorMadeがツアーイシュー品として用意している商品すべてですので、当方でより多くのツアーイシュー商品を入手てきるまではまだばらくかかるでしょう
これらの商品はすぐに売り切れるでしょうから、ご興味をお持ちでしたらなるべく早めにお知らせください。

corrected
こんにちは。過去数年にわたりお取引いただきありがとうございます。
こちらでは、ちょうど大量のツアーイシュー商品をTaylorMadeより購入したところなのですが、まずは、御社にオファーを提示したかったのです。
添付のスプレッドシートには、ツアーイシュー商品の説明、数量、および価格が書かれています。
この商品はすでに購入済みで、4月1日火曜日に到着る予定です
リストをご覧いただき、購入希望の商品をお知らせください。
こちらがTaylorMadeがツアーイシュー品として用意している商品すべてですので、当方の在庫にツアーイシュー商品が追加されるまでは、少時間がかかる可能性がございます
これらの商品はすぐに売り切れるでしょうから、ご興味をお持ちでしたらなるべく早めにお知らせください。

Add Comment
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 30 Mar 2014 at 02:21

正しく訳されていると思います。

Add Comment