Notice of Conyac Termination

Shintaro.T (shintaro_t) Translations

5.0 2 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Male 30s
Japan
Japanese (Native) English
Gaming Business Contracts Manuals Export Industry Import Industry
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shintaro_t English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Last order was delayed as when we lodged the shipment with FedEx as dangerous goods, they accepted the shipment but then requested we put the shipment through a third party Dangerous goods preparation company (this is what the charge is for). As advised last time, I met the expense for doing this.

I am guessing this was done as I don’t have an account with FedEx myself.

I am happy to continue to meet these charges of A$250.00 per consignment where Hazardous goods are concerned, but my hope is that this may not need to occur as FedEx get to know me. I understand your position based on your experience with other suppliers so I guess I need to fall into line with your established experience.

Translation

前回注文分については、FedExへ品物を危険品として申請したところ、第三者の危険品取扱業者を通して出荷を行うよう要請されたため(費用はこのステップで発生したものです)遅延が発生しました。前回のご連絡の通り、この費用は私が負担しました。

FedExと普段からの取引が無いためこのような対応だったのではと考えています。

危険品の出荷ごとに$250を負担するのはこちらとしては問題ございませんが、FedExとの取引が続くにつれこのようなことも無くなっていくのではと期待しています。他のサプライヤーとのご経験があることをよく理解しておりますので、あなたのご経験に従って進めていくことができればと思います。

shintaro_t Japanese → English
Original Text

クレジットカードを紛失のため支払いが遅くなりました
これより決済します

輸送中に人形が傷つかないよう厳重に梱包してください
出荷前に関節のゆるみ、不具合、破損、傷などありませんよう入念に確認してから出荷してください
※到着してから不具合や破損が見つかりますとお互い損します。Jollyとは長くお付き合いしたいので誠実に対応してください

以前の取引では、附属品がよく不足しておりました
今回からはお客様に附属品も全て付ける条件で販売してますので1つも不足ないようお願いします

人形のビデオもお願い

Translation

I apologize that my payment had been delayed due to my credit card being lost.
I will make the payment now.

Please ensure that the doll is packaged well so that it will not get damaged in its carriage.
Also check carefully before shipping that there is no loose joints, defects, breakage, or damage.
*Defects and damages found after the arrival will be a disadvantage for both of us. I expect business with you to be in good-faith, as I would like to have long term business with Jolly.

I often found that the accessories were missing in our past transactions.
My sales term with the customers will be "all components included", so we would like to ask once again to ensure all accessories are shipped with the doll.

Please also provide us the video of the doll as well.