Shintaro.T (shintaro_t) Translations

5.0 2 reviews
ID Verified
About 9 years ago Male 30s
Japan
Japanese (Native) English
Gaming Business Contracts Manuals Export Industry Import Industry
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shintaro_t English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Ebay is such an anonymous place...especially when purchasing from someone thousands of miles away. I'm afraid I owe you an apology as I had no idea somebody could be so quick in Customer Service to have mailed that quickly...but you did...and should be commended for it. It was my mistake that I purchased the wrong version...you were just following through in excellent customer service. I'm afraid I just assumed the seller (you) were just not wanting to cancel the sale. My big mistake. Please accept my apologies...and even though this is not the version I intended to collect...it will sit proudly in my collection to remind me not to jump to conclusions. Ha!

Translation

Ebayは本当に不特定多数が出入りする場所ですね…何千キロも離れたところにいる人から物を買えるというところも特にそう感じます。カスタマーサービスの方にこんなに早くメールが頂けるとは思っておらず、この件については私から謝罪すべきと感じており、また、あなたの対応は賞賛されるべきと感じました。間違ったバージョンを購入してしまったのは私の間違いであり、あなたには一流の顧客対応をして頂いていました。しかし私は販売者であるあなたが取引の取り消しを行いたくないのだと勘違いしておりました。この点についてお詫びさせて頂きたく思います。このバージョンはもともと購入予定のものではありませんが、結論を急ぐなという教訓を思い出す為、コレクションに追加することにしました。よろしくおねがいします!

shintaro_t English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

About contract, with the payment term, our accountant said that Vietnamese government don't agree the company receive foreign currency by cash with such that big amount. So please don't put it in the contract. All the payment will be paid by T&T

About sealing machine, it will be ready latest is end of next week, so the processing can start from the week after. As I informed before, for 5100 tons product, we need from 10-15 days to finish. The starting date will up to you. For the document, after ship departure, we need around 2 days to finish and send you. If it's ok, the delivery time of document will be aound 5 days.

Translation

契約の支払条件に関して、弊社の経理によると、ベトナム政府はこれほどの高額の外貨を現金で受け取ること認めていないようですので、この部分は契約からは除外して頂きたいと考えています。支払は電信送金で行われます。

シーリングマシンについては、最短で来週末ごろ用意ができますので、処理はその翌週から開始できます。以前申し上げましたように、5100トンの製品を完成させるためには10~15日程度必要です。開始日はお任せします。書類を完成させお送りするまでには、本船の出航後2日程かかる見込みです。こちらの日数で宜しければ、書類のお届けは5日程度頂くこととなります。