Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Shimauma (shimauma) Translations

ID Verified
Over 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) German English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shimauma English → Japanese
Original Text

We suggest you to sell some of our products first to research the market of yours and set up the customers group of yours.

Because we will request all of our agency to stock some of our products per month or per year and some agency fee .
Do you have reasonable professional customers who sell photograph kit or camera at present?
We had a customers would like to become our exclusive, they pay the agency fee that we request, and we request customers to stock some products in specified quantity, but the sales volume of this customer can’t reach our request, so they lose agency fee.
We afraid this situation happen again.
So we didn't suggest that our customers to be our agency when we cooperated with them first time.

Translation

我々は、貴社のマーケットを調査し、顧客グループを確立するために、まずは当社の製品をいくつか販売することをお勧めします。

なぜなら、我々は、全代理店に月または年単位で当社商品の在庫を持つようお願いしており、また代理店手数料もいただいております。
現在、撮影道具やカメラを扱う顧客をお持ちですか?
以前、当社の総合代理店になることを希望したお客様が、我々の要求する代理店手数料を支払い、当社商品を指定数在庫に持ちましたが、販売数量が当社の要求に達せず、最終的に同社は手数料を失うことになりました。
同じような事が繰り返されるのを心配しています。
ですので、初めて取引するお客様には、代理店になることを提案しておりません。


shimauma English → Japanese
Original Text

Thank you for your purchase and interest in our items.
We have sent you invoice for 1 item already, but if you are interested in more of our items, Please do not make a payment yet and wait for other auctions to end.
But Please note, combined invoice can be sent for the maximum of 5 items & all items must be won & paid within 7 day period & on the same invoice, to benefit from combined delivery & packaging discount.

-----------------------------------------

We contacted you for some more information about your query however haven't heard back from you. Hopefully this means you're all sorted - if not, just let us know and we'll have a look into it.

Translation

当店の商品をご購入いただきありがとうございます。
一つの商品に関しては、既にインボイスをお送りしました。更に他の商品にも関心がございましたら、支払いを保留し、他のオークションが終了するまでお待ちください。
この場合、以下の点にご留意下さい。一括インボイスは最大5ケの商品までを対象とし、インボイス上の全ての商品は、一括配送・梱包の割引を受けるため、7日間以内に落札・支払いされなくてはなりません。

-----------------------------------------

貴方からの問い合わせに関し連絡しましたが、回答をいただいておりません。
解決済みであるといいのですが、依然として疑問点等ございましたらご連絡ください。調査いたします。




shimauma English → Japanese
Original Text

I pleased to inform you I have shipped the item to you in 12hours after receive your payment it is on the way now
But for the shipping time please check your order history and your email for the estimated shipping date. You can get the clearer information for shipping time and estimated shipping date.
We would like to inform that in the item description, it was mentioned that the item was shipping from China not from USA. So it takes 20-28 working days from China to your country. It takes a longer than you make the purchase in your own country, please wait patience for your item.
I promise that if you still have not received the item until the estimated shipping date, you can connect me.I will refund you the money

Translation

貴方の支払いを受領後、12時間以内に商品を発送しましたので、商品は現在輸送中です。
詳しい配達時間およびおおよその配達日に関しては、注文履歴およびメールをご覧ください。
商品説明欄に、商品は米国からではなく中国から発送される旨記載してございます。
ですので、中国から貴国への配達には20~28稼働日ほどかかります。
貴国内での購入より時間がかかりますことをご了承願います。
もうしばらくお待ちください。

おおよその配達日までに商品が届かない場合は、ご連絡ください。
返金手続きをさせていただきます。