Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] My package hasn't arrive yet and it's been over a month. Iv asked where it wa...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , kohashi , ka28310 , kabuki7 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by takayuki14 at 01 Mar 2016 at 00:39 2898 views
Time left: Finished

My package hasn't arrive yet and it's been over a month. Iv asked where it was and I receved an email saying that it would either be refunded or redelivered and neither has happens. so would you mind refunding my order? Thank you

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2016 at 00:43
私の荷物はまだ届いておりません。既に1ケ月以上が経過しています。荷物の所在を問い合わせたところ、返金もしくは再配達されるとのメールを受け取りましたが、そのどちらも実施されておりません。私の注文に対して返金していただけますか?ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2016 at 00:42
私の小包はまだ到着していません。もう一か月以上になります。商品の小包がどこにあるか問い合わせたところ、メールの返信が来て、返金されたか再配達されたのだろう、ということでしたが、そのいずれも発生していません。そこで、私のこの注文、キャンセルして返金していただけますか?よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/2
kabuki7
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2016 at 00:48
私の荷物はまだ届いておらず、1か月以上経ちます。私はそれがどこにあるのか確認し続けていて、さらに、返金または再配送される旨のEメールを受け取りましたが、いずれも実現していません。ですので、注文に対する返金をして下さいませんか?よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.5/2
kohashi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2016 at 00:44
私の小包はまだ到着しておらず、既に一か月以上経っています。現在どこにあるか聞いたのですが、返金してくれるか、再送するかのどちらかを行うとのメールを貰いました。しかしどちらもまだ実行してくれていません。ですので私の注文の返金をお願いしたいのですが?宜しくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime