[Translation from English to Japanese ] Ok if you can order 10 for me I'll order 15 more and pay for those now and th...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , shin- ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by takishinya at 29 Feb 2016 at 20:47 1903 views
Time left: Finished

Ok if you can order 10 for me I'll order 15 more and pay for those now and the 10 when they come out for sure. Let me know if that is ok and thank you very much

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Feb 2016 at 21:04
わかりました。貴方が私のために10個を注文していただけるのなら、私は更に15個を注文し、それらに対して今支払いを行います。10個分は確実に入手できると分かり次第支払います。これでよろしいか教えてください。ありがとうございます。
takishinya likes this translation
takishinya
takishinya- over 8 years ago
相手の方が何を言いたいのか分かりました。多分、 「合計25個の注文をしたい。15個分は今すぐ払う。残りの10個分は発売日にあなたの手元に来た時に払う」みたいなことでしょうか。ありがとうございました。
shin-
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Feb 2016 at 21:02
了解しました。 もし私に10個注文頂ければ、15個追加分を今お支払いします。
こちらでよろしかったでしょうか。 有難うございました。
★★★☆☆ 3.0/1
takishinya
takishinya- over 8 years ago
”もし私に10個注文頂ければ” もしあなたが私のために(問屋に)10個注文してくれるのなら というニュアンスだと思います。関係性がちょっと違う気がします。
takishinya
takishinya- over 8 years ago
the 10 when they come out for sure.  の翻訳も抜けているのではないでしょうか

Client

Additional info

会話の流れです。

相手:その全額を払わなくても済む方法はありませんか。
買いますが7月までにそんな大金をどうにかするのは厳しいです。
どうにかしていただけませんか。どんな数量を頼んだとしても約束は果たします。

私:I know you are honest.
I believe you.

But I have not enough money too.
I can stock only 10 items to you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime