Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello I am writing about my purchase, to point out that to date I have not re...

This requests contains 254 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , kagomep ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by route at 08 Mar 2016 at 02:43 3271 views
Time left: Finished

Hello I am writing about my purchase,
to point out that to date I have not received anything, you could check and let me know where and when the goods are expected to hand over?
I also know which carrier has been sent and the number of spedizone.
Thank you.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2016 at 03:06
こんにちは。私の購入品についてですが、今日現在まだ受け取っておりません。調査の上、いつどこで受け渡されるか教えていただけますか?
また、どの輸送業者をお使いになったかおよび荷物の数もあわせて教えていただきたいです。
お願いいたします。
route likes this translation
★★★★★ 5.0/1
shimauma
shimauma- over 8 years ago
下から二行目のSpedizoneはイタリア語だと思います。なので推測になってしまいますが、「荷物の数」ではなく、「トラッキングナンバー」を教えてほしいと言っているのかもしれません。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2016 at 03:04
こんにちは。私は自分の購入についてメールを書いています。
現時点で私のところになにも届いていないのですが、いま商品がどこにあり、いつ配達されて私は手にすることができるか調べて教えていただけませんか?
また、どの業者によって配達されるのかと、SPEDIZONE の番号も知りたいです。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/2
kagomep
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2016 at 03:11
すみません、取り引きに関して少し質問があります、
届け予定の日にまだ何も届かないので、チェックしてくださいませんか?どこから送ると送る日を教えてくださいませんか?
配送業者と伝票番号も知りたいですが、お願いします!
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime