Rajashree Deo (rsdje) — Received Reviews
ID Verified
About 12 years ago
Female
40s
India
English
Japanese
Hindi (Native)
Sanskrit
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★
Japanese → English
06 May 2014 at 15:40
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
07 Mar 2014 at 16:30
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
09 Feb 2013 at 17:16
|
|
Comment お疲れさまです。英訳ご苦労様です。 この英訳で相手に通じると思います。しかしながら参考までに、私でしたら次のように英訳致します: What kind of procedure do I need to purchase your company's produc... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
07 Mar 2014 at 16:33
|
|
Comment Very good! |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
10 Mar 2014 at 16:54
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
18 Mar 2014 at 16:28
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
23 Dec 2012 at 22:42
|
|
Comment Sorry I have to rush. ↓↓↓↓↓↓ I'm sorry that I made you rush. ------------------------------------ それから、"send the delivery" という表現が... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
20 Dec 2012 at 01:19
|
|
Comment 分かりやすい英語ですネ。ただ、ちょっと勘違いされておられる所が有る様です・・・!? 「今回も見送ります。」を "so I will send it back to you." と訳されておられますネ。 私でしたら、",so I just leave it again... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
11 Mar 2014 at 13:47
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
13 Dec 2012 at 22:08
|
|
Comment Good job! |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
13 Dec 2012 at 21:41
|
|
Comment こんにちは。僭越ながら、2~3申し上げます。 原文の一番初めに「こんばんは。」とありますが、これは "Good evening." と書かれても問題無いのではないでしょうか? 割愛されても問題は無いとも思いますが・・・。 基本的に、この様な挨拶は、メッセージの最後に... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
01 Dec 2012 at 00:18
|
|
Comment 一部返金 is not discounted value. Somebody correct me if I am wrong... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
28 Nov 2012 at 00:02
|
|
Comment You need to improve your translation. |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
01 Dec 2012 at 00:13
|
|
Comment I think not "send the broken parts". The translation must be "please send the parts," . |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
27 Nov 2012 at 23:08
|
|
Comment The same meaning but there are some excess English translation. But I like the translation because you delivered it well. |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
19 May 2014 at 15:13
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
19 May 2014 at 15:15
|
|