Oregonian (noppy) Written Reviews

ID Verified
About 12 years ago
Japan
Japanese (Native) English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
noppy rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
19 Apr 2013 at 21:02
Comment
good job!
noppy rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 Apr 2013 at 20:27
Comment
Great job!
noppy rated this translation result as ★★★ English → Japanese
19 Apr 2013 at 20:26
Comment
A little bit difficult to read.
noppy rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
19 Apr 2013 at 21:03
Comment
Good job!
noppy rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 Apr 2013 at 21:02
Comment
good job!
noppy rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
19 Apr 2013 at 16:01
Comment
Good job.
noppy rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
19 Apr 2013 at 20:28
Comment
Good job!
noppy rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Apr 2013 at 09:15
Comment
Good job!
noppy rated this translation result as ★★★ English → Japanese
17 Apr 2013 at 21:46
Comment
「同サービスのモバイルにおける独占的な地位を終えようとしている」というくだりは、実際には「モバイルに限定されていた(mobile exclusive)サービスがPCにも広がった」というニュアンスかと思います。
noppy rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
17 Apr 2013 at 21:44
Comment
Great job!
noppy rated this translation result as ★★★ English → Japanese
18 Apr 2013 at 07:22
Comment
figureは数字と訳すべきかと思います。
noppy rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
18 Apr 2013 at 04:58
Comment
丁寧でいい訳ですね!
noppy rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
17 Apr 2013 at 21:38
Comment
good job!
noppy rated this translation result as ★★ Japanese → English
17 Apr 2013 at 21:40
Comment
This princess, is a girl who loves fashion and nail art so much. のカンマなど、やや不自然な箇所があります。
noppy rated this translation result as ★★ Japanese → English
17 Apr 2013 at 21:30
Comment
"Please make is sure." "I'm looking forward to Tracking Number." 少しおかしな箇所があるように思います。
noppy rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
17 Apr 2013 at 21:41
Comment
Perfect!
noppy rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
12 Apr 2013 at 20:10
Comment
Great job!
noppy rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
20 Apr 2013 at 09:16
Comment
Great job!
noppy rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
20 Apr 2013 at 09:17
Comment
Good job!
noppy rated this translation result as ★★★ Japanese → English
12 Apr 2013 at 20:09
Comment
It's too late だと、「もう遅い」という伝わり方をしそうです。 It's taking too much timeなどの方がニュアンスにあってるかと思います。
noppy rated this translation result as ★★★ Japanese → English
11 Apr 2013 at 00:16
Comment
small mistakes but fairly great job!
noppy rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
11 Apr 2013 at 00:19
Comment
"After all"というフレーズはない方が自然に思います。
noppy rated this translation result as ★★ Japanese → English
11 Apr 2013 at 00:18
Comment
スペルミスが散見されます。
noppy rated this translation result as ★★★ English → Japanese
11 Apr 2013 at 00:17
Comment
「インターネットの」がかかっている単語が少し違うように見受けられますが、全体的に読みやすいと思います。
noppy rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
13 Apr 2013 at 17:14
Comment
Excellent!