chidokoko (naoko_horigome330) — Received Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English
Japanese (Native)
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
02 Jun 2014 at 16:22
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Jul 2013 at 17:53
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
26 Jul 2013 at 21:33
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
19 Jul 2013 at 23:08
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
18 Jul 2013 at 14:26
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Jul 2013 at 04:26
|
|
Comment 原文の係り受けが曖昧なところも上手に処理しておられると思いました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
27 Jun 2013 at 16:27
|
|
Comment とても良いと思います。勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
27 Jun 2013 at 10:07
|
|
Comment 自警署は自警団でいいのではないかと思います。自警「団」は警察「署」とは違いますが、「署」は役所に付く接尾語らしいので(必ずしもそうとは限らないと思いますが)、この場合は「署」ではないと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
14 Jun 2013 at 13:43
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Jun 2013 at 15:13
|
|
Comment 原文最後の行の「今回は」の訳が抜けていますが(細かいですが)、全体的に上手な訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Jun 2013 at 15:12
|
|
Comment いくつか不自然なのがありますが...例えばthank you for considering the price and shipping fee(s)などとするのがいいのかな、と。でも全然読めるので(^^) |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
23 Sep 2014 at 11:42
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
21 Jun 2013 at 04:37
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
07 Jun 2013 at 20:58
|
|
Comment Good! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
04 Jun 2013 at 09:54
|
|
Comment 簡潔で分かりやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
01 Jun 2013 at 09:45
|
|
Comment 勉強になりました! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
29 May 2013 at 01:05
|
|
Comment This is a good translation. However, I would suggest changing "but did not hit" to "but didn't get a hit." Otherwise it sounds like you d... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 May 2013 at 17:46
|
|
Comment 意図に沿った訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 May 2013 at 18:58
|
|
Comment 時間をかけて翻訳したことが伺えます。 |