Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 26 Jul 2013 at 15:53
「ポイント」・てんかん(けいれん)重積状態は, 乳幼児と高齢者に多い. ・原因は多様であり, 予後は, 基本的に原疾患に左右され, 治療に際しては複雑な要因が関与するので絶対的な方法はない. ・けいれん発作が長く続くほど止まりにくくなり, その後の脳の発達に影響する. ・わが国で2009年12月より静注用フェノバルビタール(ノーベルバール(R)), 2011年12月にフォスフェニトイン(ホストイン(R))が適応承認となったことは福音である.
<Point>
・ Status epilepticus is often seen in the infants and eldery.
・ Its cause is various, and the prognosis normally depends on the primary disease. Since complicated factors concern, there is no definite method of treatment for it.
・ Longer convulsive seizure continues, more difficult it will be to stop status epilepticus, and will affect the subsequent growth of the brain.
・ It is a good news that the approval of the indication of intravenous phenobarbital (Nobelbar(R)) since Dec 2009 and fosphenytoin (Fostoin(R)) in December 2011.
Reviews ( 1 )
original
<Point>
・ Status epilepticus is often seen in the infants and eldery.
・ Its cause is various, and the prognosis normally depends on the primary disease. Since complicated factors concern, there is no definite method of treatment for it.
・ Longer convulsive seizure continues, more difficult it will be to stop status epilepticus, and will affect the subsequent growth of the brain.
・ It is a good news that the approval of the indication of intravenous phenobarbital (Nobelbar(R)) since Dec 2009 and fosphenytoin (Fostoin(R)) in December 2011. ↵
corrected
<Point>
・ Status epilepticus is often seen in infants and the eldery.
・ It has various causes, and the prognosis normally depends on the primary disease. Since complicated factors are concerned, there is no definite method of treatment for it.
・ Status epilepticus is harder to stop the longer the convulsive seizures continue and it affects the subsequent growth of the brain.
・ The approval of the indication of intravenous phenobarbital (Nobelbar(R)) from Dec 2009 and fosphenytoin (Fostoin(R)) in December 2011 is good news.
丁寧なレビューをありがとうございます!より伝わりやすい訳し方がわかり、参考になります。