加藤由佳 (mirror1000) Received Reviews

ID Verified
Almost 10 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

yukiohta rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Dec 2015 at 20:05
Comment
完璧な訳だと思いました。
isshi rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Dec 2015 at 16:25
Comment
読みやすいです。
fuwafuwasan rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Dec 2015 at 14:00
cielo_translation rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
26 Nov 2015 at 15:42
blackdiamond rated this translation result as ★★ English → Japanese
24 Nov 2015 at 06:31
Comment
ガイドラインに沿って訳されていません
fuwafuwasan rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Dec 2015 at 16:43
planckdive rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 Jun 2019 at 20:15
Comment
大変いいと思います。
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
21 Oct 2015 at 13:12
Comment
とても自然に訳されていると思います
mars16 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
19 Oct 2015 at 21:29
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
29 Sep 2015 at 15:02
Comment
良いと思います。
chee_madam rated this translation result as ★★★ Japanese → English
26 Aug 2014 at 13:52
dosanko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
26 Aug 2014 at 02:55
Comment
他の人にも同じレビューをしましたが、短時間で人称をクライアントに確認することも許されずに翻訳しようとすれば、 日本語での直感に頼るを得ません。その中では、先にレビューした人のほうが状況的にどうなるかわかっていません。 誰でも日本語の省略のルールをわかっていたら、文章だけ...
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
25 Aug 2014 at 00:13
Comment
他の方のレビューでも既に同じ事を書いてしまったのですが、この文章だけでは直接相手を批判しているとは限らないように思えます。第3者がパクった内容を見つけたので相手とその批評をしているとも受け取れるので、どちらの解釈の場合でも使えるような表現にまとめておくほうが無難だと思います。
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
26 Aug 2014 at 16:33
Comment
良い翻訳だと思います。
ayunemo rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
14 Aug 2014 at 07:50
Comment
通常、物の真偽については、authentic or fake (またはcounterfeit) を使います。genuine は、たとえば本革 genuine leather などに使います。
acdcasic rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
14 Aug 2014 at 14:20
Comment
まったく問題ないと思います。
chee_madam rated this translation result as ★★★ Japanese → English
13 Aug 2014 at 13:01
ryojiyono rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
13 Aug 2014 at 12:52
Comment
GJ!
chee_madam rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
12 Aug 2014 at 13:40
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
06 Aug 2014 at 19:07
ryojiyono rated this translation result as ★★★ Japanese → English
30 Jul 2014 at 09:41
chee_madam rated this translation result as ★★★ Japanese → English
30 Jul 2014 at 01:10
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
30 Jul 2014 at 00:59
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
22 Jul 2014 at 13:36
chee_madam rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
09 Jul 2014 at 17:12