Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

加藤由佳 (mirror1000) Translations

ID Verified
Over 10 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mirror1000 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Thank you for writing to us. This is in response to your email regarding the Valid Tracking Rate for office products.

On investigation we found that the tracking number was not provided for the orders in office products. The numbers that are provided are the order IDs.

In order to fix the issue, we request you to upload a template giving the necessary information.

Kindly refer to the attachment.

Please fill the template and upload it from the below page:(Login required)

https://sellercentral.amazon.com/gp/transactions/uploadShippingConfirmation.html/ref=ag_ordrelfile_dnav_orderrpt_

Please write back to us if you have further concerns regarding the same so that we can assist you accordingly.

Translation

ご連絡ありがとうございます。事務用品についてのValid Tracking Rateについて、お客様のご質問にお答えいたします。

お調べしたところ、事務用品の注文には追跡番号が適用されていませんでした。追跡番号の代わりに注文IDが割り当てられています。

問題解決のため、必要事項を記入したテンプレートのアップロードをお願いいたします。

添付のファイルをご確認くださいませ。

テンプレートに記入し、下のページからアップロードしてください(ログインが必要になります)。
https://sellercentral.amazon.com/gp/transactions/uploadShippingConfirmation.html/ref=ag_ordrelfile_dnav_orderrpt_

このご注文に関するその他のご質問については、お返事いただければすぐに対処いたします。

mirror1000 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

How to move forward when you have too many ideas

True entrepreneurs have an uncanny knack for seeing opportunity in everyday circumstances. What to some people, is merely a frustration — for instance, the absence of an app to handle some desired tracking function — is a clear source of inspiration for the entrepreneurially-minded.

But seeing potential businesses on every street corner and in every daily frustration can overwhelm an entrepreneur’s to-do list. You can end up with idea overload — too many ideas to pursue and too few resources to execute on them all.

Translation

アイディアが多すぎるとき、どのようにして先を進むのか

真の実業家はどうしたら日常生活の中で鋭くアイデアを得るのかを知っている。例えば、業務をこなすために必要な追跡機能がないという状況では普通の人なら苛立つところだが、起業家としての意識のある人にとってはインスピレーションの源となるのだ。

しかし、その辺にあるものや普段感じる不便さなどから成功しそうなビジネスを見出していては、起業家のTo-Doリストはすぐにいっぱいになってしまう。結局、追求したいアイデアはたくさんあるのにその全てを実行するための準備ができないというアイデア・オーバーロード状態になってしまうのである。

mirror1000 English → Japanese
Original Text

An 11 year old girl is saying (in teineigo) :

Do you want to come over to my house to hang out?

What do you like to do for fun?

Do you speak English?

What is your favorite food?

I need help. Please help me.

I'm hungry. Can I have a snack?

I need to use my inhaler. I have asthma.

I am allergic to something in this food. It is making my mouth itch. Please don't make me eat it. This is serious. If I eat something I'm allergic to, I will have to go to the hospital.

Do you like to ice skate?

Do you like to draw?

Thank you for your help.

I have never done that before.

I have never eaten that before so I feel a little nervous.

I'm trying my best.

Can you show me how to do that?

I love sharks. I want to be a marine biologist.

Translation

11歳の女の子が丁寧語で話しています。

私の家に来て遊びませんか。

趣味は何ですか。

あなたは英語を話しますか。

好きな食べ物は何ですか。

助けが必要です。手伝ってください。

お腹が空きました。何かおやつを持っていますか。

ぜんそくがあるので、吸引器を使う必要があります。

この食べ物の何かにアレルギーがあり、口の中がかゆくなります。そのためその食品を私に食べさせないようにしてください。重要に捉えてください。万が一アレルギーのあるものを食べてしまうと、病院に行かなくてはならなくなります。

アイススケートは好きですか。

絵を描くことは好きですか。

手伝ってくれてありがとうございます。

以前にそれをしたことはありません。

以前にそれを食べたことがないので、少し緊張しています。

ベストを尽くします。

やり方を教えてもらえますか。

私はサメが好きです。海洋生物学者になりたいと思っています。