Mars16 (mars16) Translations

5.0 24 reviews
ID Verified
Almost 11 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English German
IT Business technology Publishing/Press Release Travel Marketing Investor Relation Finance
10 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mars16 English → Japanese
Original Text

There is also the 1337 Accelerator (in geek speak, 1337 translates to ‘elite’) which aims to incubate and fund new startups. Among its more interesting incubatees are ParkEasy, which allows drivers to find parking space easily; WorkChat, a messaging platform for businesses; and GigFairy, which aims to be the Airbnb for live music.

There are a still a few kinks to iron out — such as stemming a brain drain, but Malaysia is also making great strides in the area of support.

Level of support

The Malaysian government is actively supporting the growth of startups. In the Malaysia Budget 2015, Prime Minister Najib Razak announced that his administration is ramping up support for entrepreneurship and human capital.

Translation

他に1337 Accelerator(オタク語で1337とは「エリート」)がある。これは生まれたばかりのスタートアップのインキュベートや資金提供を目指している。インキュベートされた企業で興味深いものは、ParkEasy(運転手が簡単に駐車スペースを見つけられる)、WorkChat(企業向けメッセージングプラットフォーム)、GigFairy(ライブ音楽でAirbnbになるのを目指す)がある。

頭脳流出など解決すべき問題は残されているが、マレーシアは支援面ではかなりの進展を見せている。

支援レベル

マレーシア政府はスタートアップの成長に積極的に支援している。2015年度の予算のなかで、Najib Razak首相は同政権が起業家・人材への投資を拡大していると述べている。

mars16 English → Japanese
Original Text

In a 2015 Financial Review report, Malaysia’s Treasury, Ministry of Finance, Dr Mohd Irwan Serigar Abdullah said that the government is engaging global consulting firm McKinsey & Company to help attract VCs and investment firms from the US and as well as investment and entrepreneur partnership programmes from Australia.

He also discussed the possibility of making Cyberjaya, a city 20 km from capital city Kuala Lumpur, the tech hub of Southeast Asia that would rival Silicon Valley.

Another government-supported initiative, Malaysian Global Innovation and Creativity Centre (MaGIC) will also see a growth in its scope of goals and functions in the coming years.

Translation

2015年のフィナンシャルレビューレポートにおいて、マレーシア財務省事務次官のMohd Irwan Serigar Abdullah博士は、政府が世界的なコンサルティング会社のMcKinsey & Companyと協力して米国のVCや投資企業のほか、オーストラリアの起業家パートナシッププログラムを誘致する手助けをしていると語った。

また、首都クアラルンプールから20キロ離れたところにCyberjayaを作る可能性についても言及した。ここはシリコンバレーと競合する東南アジアのテックハブとなる。

その他の政府による取り組みとして、Malaysian Global InnovationとCreativity Centre(MaGIC)があり、今後数年のうちに目標・機能面で成長がみられるだろう。