Notice of Conyac Termination

Mars16 (mars16) Translations

5.0 24 reviews
ID Verified
Over 11 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English German
IT Business technology Publishing/Press Release Travel Marketing Investor Relation Finance
10 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mars16 English → Japanese
Original Text

The greenfield advantage has drawn in a number firms with experience navigating the emerging markets. Besides the Norweigian teleco Telenor, German venture builder Rocket Internet arrived in Myanmar with a number of e-commerce platforms as soon as it opened up and Google announced earlier this year that Gmail was now available in Burmese.

As for deals, last year a pair of Myanmar e-commerce startups received funding from Malaysian VC Frontier Digital Ventures. The rounds were undisclosed, but put it into perspective — digital startup NEX raised a small round of US$150,000 from Singapore’s Blibos Group.

Translation

(ミャンマーは)未開の地であるため、新興市場で操業するという経験を多くの企業にもたらした。ノルウェーの電話会社Telenorに加えて、ドイツのベンチャービルダーRocket Internetも、ミャンマーの市場が開放されるとすぐさま、複数のeコマースプラットフォームを携えて参入してきた。Googleによると今年早くにはビルマの人がGmailを利用できるようになったという。

資金調達案件に関しては、昨年ミャンマーで一対のeコマーススタートアップがマレーシアのベンチャーキャピタルであるFrontier Digital Venturesから資金を調達した。このラウンドは非公表のものだが、その重要性が認められている。デジタルスタートアップのNEXもまた、シンガポールのBlibos Groupより15万米ドルのスモールラウンドで資金を調達した。

mars16 English → Japanese
Original Text

As for the ecosystem builders, the most active of them all is Phandeeyar, which runs a co-working space and hackathons in hopes to bring together communities (developer, designer, journalists, techies etc.) currently working in silos.

The fate of the ecosystem is about to be determined within weeks as voters gear up for the first General Elections in 50 years.

Cambodia, more social than tech

Compared to other Mekong markets, Cambodia’s much smaller market of 15 million puts it at a disadvantage. Similar to markets like Singapore, Cambodia-based entrepreneurs have to think beyond its borders right from the start and that may be tough as many local founders who are not well-versed in English.

Translation

エコシステムのビルダーに関して言えば、最も活動的なのはPhandeeyarだ。この会社はコミュニティ(デベロッパー、デザイナー、ジャーナリスト、技術者など)を1か所にまとめることを目指してコ・ワーキングスペースやハッカソンを運営しており、今はサイロを仕事場としている。

エコシステムの運命はあと数週間で決まるだろう。 この国では50年で初めてとなる総選挙が実施される予定だからだ。

カンボジア、テックよりソーシャル

他のメコン市場と比べると、カンボジアは人口が1500万人と少なく、この点で不利である。シンガポール同様、この国を拠点とする起業家は最初から国境を越えることを考えなくてはならないが、英語を使いこなせる現地創業者が少ないために、なかなか厳しいだろう。