Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 Japanese → English
Original Text

香川県には四国88箇所のお寺が多くあり、お遍路さんがたくさん訪れます。そのお遍路さんを接待する「おもてなし」の文化が香川の人々には根ずいています。しかし、私には香川よりも住んでみたい県があります。
京都は私を異次元の世界へ連れて行ってくれます。私はタイムスリップしたような感覚になり、昔の時代に陶酔します。私にとって、京都で過ごす時間は、極みです。私の将来の夢は、色々な国の人と関わり、他国と友好を深め、日本の情報を発信できる外交官か、京都の博物館で働く学芸員になることです。

Translation

In Kagawa prefecture, there are many temples, which are 88 temples of Shikoku, and many pilgrims visit those temples. The culture of hosting them, "Omotenashi", is rooted in the people living in Kagawa. But, there is another prefecture which I prefer to live in more than Kagawa.
As a matter of fact, Kyoto takes me to the new world in another dimension. I just feel as if I have slipped back in time to the past, and get facsinated with an old era. The time spent in Kyoto is the ultimately excellent to me. My dream is to communicate with many people in various countries, to establish friendship with other countries, and to be a diplomat who can send out Japanese information, or a museum attendant woring in amuseum in Kyoto in the future.

ka28310 Japanese → English
Original Text

返信遅れてごめんなさい
早急に欲しいので今日発送出来る会社を探していますが見つからなかった場合は御社にお願いします

基本的に国内正規店では在庫を持っていない上に先日の部品も2ヶ月との回答で御社から購入しました
急いでいる場合も正規店は社内法令遵守の関係で並行輸入は扱えません
潜在的な顧客は一定数いますし早く届くなら平行輸入で構わないと多数の人が思っています
決済、発送はOKなので一番のハードルは言語です
たとえばウエストマリンの場合HPは英語ですがメールは日本語対応して利益を上げています

Translation

I am sorry for my late reply.
As I need the item as soon as possible, I am now finding the company who can make shipment today, but if I cannot find any, I would like you to send me the item.

As the retail shops in Japan basically do not have any stocks, and the estimated delivery date was two months ahead for the parts we discussed the other day, we purchased from you.
Even if we are in a hurry, retail shops cannot deal with parallel import due to the compliance to follow the legal rules.
As there is always a certain number of potential customers, many people think that it is fine about parallel import as far as the item is delivered in a short time.
The payment ans shipment is fine, so the biggest hurdle is the language.
For example, in case of West Marine, the HP is written in English, but they support Japanese e-mail so that they raise profit.