Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your offer, which I will accept with delight. To start off, ...

This requests contains 174 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Jul 2016 at 05:13 5512 views
Time left: Finished

素敵な提案ありがとうございます。喜んであなたの提案を受けたいと思います。

手始めに2,000 CAD(カナダドル)のオーダーをしたいと考えています。
卸売り価格で日本に直送してもらうことはできますか。

在庫リストを送っていただければ、その中から商品を選びたいと思います。

追伸:私達が運営している宿のfacebookページとInstagramを紹介します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2016 at 05:22
Thank you for your offer, which I will accept with delight.

To start off, I would like to place an order of 2000 CAD. Could you please ship them directly to Japan at the wholesale price?

Please send me the inventory list so that I could chose items from there.

P.S. Here are the Facebook and Instagram page of my inn.
[deleted user] likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2016 at 05:23
Thank you for your excellent offer, I am willing to accept your offer.

At first, I would like to place an order for 2,000 CAD (Canada Dollars).
Would it be possible for you to send items directly to Japan for wholesale price?

If you can send me the list of your stock, I would like to choose items from it.

P.S. : I would like to tell you the facebook page and Instagram of the hotel which we operate.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2016 at 05:28
Thank you for the nice suggestion. I'm happy to accept your offer.

First, I am thinking to place an order the amount of 2,000CAD.
Would it be possible to send it to Japan directly as a wholesale price?

If you can send the list of the stock, I can choose from it.

PS: Let me give you our Facebook page and the Instagram of our inn we run.

Client

[deleted user]

Additional info

下記メールに対する返信内容です。

Hi Shuichi this sounds so cool. Where abouts is your place in japan. Maybe
some day I can come help out. I would love to see pictures as well. We can
help you and also ship direct to your place if you like? If you think you
would like some bigger orders I can offer better wholesale pricing as
well. Happy to help you get things moving out there.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime