hiro_hiro Translations

ID Unverified
Over 14 years ago
Japanese (Native) English Chinese (Traditional)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hiro_hiro English → Japanese
Original Text

Sina Weibo Launches English iPhone App Interface

Sina Weibo , China’s wildly popular microblog platform, has just updated its iPhone app with an English interface [iTunes link]. As Sina Weibo continues to grow (100 million users so far), it will be interesting to see if it could successfully bring in non-Chinese users.

Well, at least Tom Cruise joined, even before the English iPhone app version was introduced. We can expect more celebrities to jump onto the bandwagon with this new English interface. China, after all, is a huge market and Sina Weibo provides the perfect channel for celebrities to keep in touch with Chinese fans.

Translation

Sina Weiboが英語版iPhone アプリのインターフェイスを開始

中国で広い人気のマイクロブログのプラットフォーム、Sina WeiboのiPhoneアプリがアップデートされ、英語版のインターフェイス[ iTunesへのリンク]が登場した。成長を続ける(現在のユーザー数は1億人)中で、Sina Weiboが中国人以外のユーザーを呼び込むことに成功するのか、興味深いところである。

英語版のiPhoneアプリが登場する前から、少なくともトム・クルーズは参加している。この新たな英語のインターフェイスの導入により、さらに多くの有名人が加わることも予想される。何といっても、中国は巨大な市場であり、有名人たちが中国のファンと交流を保ち続けるための、完璧な手段をSina Weiboは提供している。


hiro_hiro English → Japanese
Original Text

As seen in the screenshots below, the Sina Weibo English app isn’t too different, but it’s a start. The image on the left was one which I took before I changed my Sina Weibo app interface to English. Other than that, it is business as usual for Sina Weibo iPhone app users.

In other news…

Sina recently spun-off its Weibo service onto it’s own domain, Weibo.com. The company now owns 56% of the Chinese microblog market, but a number of other players are jumping in to join the party. This past week Baidu announced its own microblog service, Baidu Shuoba, and news agency Xinhua just launched its platform as well.

Translation

以下のスクリーンショットでおわかりのように、Sina Weibo の英語版アプリに大きな違いはないのだが、まだ始まったばかりだ。左側の画像が、私が英語版のインターフェイスに変更する前に記録しておいたものである。Sina WeiboのiPhoneアプリユーザーにとって、英語以外には何も変わったことはない。

その他のニュース...

Sina は最近、"Weibo.com."という独自ドメインでWeiboのサービスを提供し始めた。中国のマイクロブログサービスにおける同社のシェアは56%だが、その他いくつものサービス提供者が参入してきている。先週はBaidu(百度)が"Baidu Shuoba"という独自のマイクロブログサービスを発表し、新華社通信もプラットフォームの提供を開始した。


hiro_hiro English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Maybelline’s Sina Weibo and Renren Marketing Strategy

This article was first published at WaveMetrix, a social media analytics firm based in London.

Sina Weibo appears to be the social media platform of choice for most brands to stage their engagement with consumers in China, whilst fewer brands have exploited the potential of Renren, a Facebook-esque social network. Maybelline, however, has used a two-pronged marketing approach using Sina Weibo as their brand’s main platform and Renren as a complementary hub for product-specific campaigns such as B.B. cream.

Translation

Sina Weibo(新浪微博)とRenren(人人網)上のメイベリンのマーケティング戦略

この記事はロンドンのソーシャルメディアの調査会社、WaveMetrixで最初に公開されたものである。

Sina Weiboは中国の消費者とのエンゲージメントのためのソーシャルメディアプラットフォームとして、ほとんどのブランドに好んで利用されているようだ。一方、Facebookに似たソーシャルネットワークのRenrenの可能性を考慮して活用しているブランドはそれよりも少ない。しかし、メイベリンの場合は2本柱のマーケティング手法をとっており、Sina Weiboをブランドのメインのプラットフォームとして使用しつつ、RenrenをBBクリームのような製品用のキャンペーンを行うための補完的なハブとして使っている。

hiro_hiro English → Japanese
Original Text

Nascar Driver Trevor Bayne #21

Trevor won the 2011 Daytona 500
He is the youngest driver to win the race at 20 yrs old.

2011 500 Champ also signed on the shield

Bell Mini Racing white Helmet about 5in x 6 in

Item: Bell Racing Helmet, signed in Blue Sharpie

Items are obtained at Local Events, Hotels, Grand Openings,
Stadiums, Race Tracks, Charity Events and Radio Shows.

COA: You will receive a COA from Motor_City_Graphs.

Shipping and Handling: Will be $10 Priority Shipping,
Includes delivery confirmation.
Items may be combined if you contact the seller.

Translation

NASCARドライバーのトレバー・べインNo.21

2011年デイトナ500マイルレース優勝
20歳での優勝は史上最年少記録

シールド部分に2011年デイトナ500マイルレース優勝者のサイン入り。

BELL製の白のミニレーシングヘルメット サイズは5インチ X 6インチ(約13cmX約15cm)

商品:BELL製レーシングヘルメット Blue Sharpieで書かれたサイン入り

商品は地域のイベント、ホテル、グランドオープニング、スタジアム、レース場、チャリティーイベントやラジオ番組出演時などに入手しています。

検査証明書(COA):Motor_City_GraphsからCOAを入手いただけます。

送料と手数料:プライオリティー郵便で10ドル
配達証明付き
商品の同梱のご相談はセラーまでどうぞ。
---------------------
Blue Sharpie はペンの商品名です。

hiro_hiro English → Japanese
Original Text

With a high burn rate it’s hard to for Tudou to continue, especially when it is still a private company. Tudou did intend go into IPO but nothing has so far materialized. Youku, however, had an IPO which helped raise $203 million.

The interesting fact is that Youku has a higher burn rate. It lost $25 million in the first nine months in 2010 while Tudou lost about $12.5 million. Both sites claim to have 200 million visits per month. No matter how you look at it, Tudou seems to be a better choice for investors. There must be a problem problem with Tudou, which only the internal staff would know.

Translation

高いバーンレートのTudouが事業を継続するのは難しい。いまだに株式を公開していない状況ではなおさらだ。TudouにIPOの意志があったのは確かだが、今のところ何も実現には至っていない。その一方で、YoukuはIPOを果たし、2億300万ドルの資金調達へとつながった。

ここに興味深い事実がある。Youkuの方がバーンレートが高いのだ。最初の9か月間でTudouが1250万ドルを失ったのに対し、Youkuは2500万ドルである。どちらのサイトも月間2億ビジターを記録しているという。どのような見方をしても、投資家にとってはTudouのほうが良い選択のように見える。Tudouは何か問題を抱えているに違いない。その問題を知り得るのは社内のスタッフだけだろう。


hiro_hiro English → Japanese
Original Text

Alanna Francis is an SEO Strategist at Blue Fountain Media, the website design and marketing company. Her focus is ecommerce websites, including the men’s skin care brand Anthony For Men. You can follow her on Twitter @alannafrancis.

Once upon a time, you had to use a phone book to find a business’s contact details. Mercifully, those days are behind us. As social media has worked its way into every aspect of our lives, we as a culture have come to expect that our favorite brands — from “Big Gay Ice Cream” trucks to national airlines and fashion houses — are easily accessible on the most popular social networks.

Translation

Alanna Francisはウェブサイトデザインおよびマーケティング会社のBlue Fountain MediaのSEOストラテジストです。彼女が注力しているのは、男性スキンケアブランドのAnthony For Meneのような、コマースウェブサイトです。Twitterでフォローするにはこちら@alannafrancisからです。

昔はビジネスの連絡先情報を見つけるには、電話帳を使う必要がありました。幸い、そのような時代はもう過去のものです。生活のあらゆる局面でソーシャルメディアが利用されるようになるにつれ、“Big Gay Ice Cream”トラックから航空会社、高級アパレルメーカーにいたるまで、私たちは当たり前のように人気のソーシャルネットワーク上で、好きなブランドに簡単にアクセスできるようになると思い始めています。