Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dropbox is kind of like taking the best elements of subversion, trac and rsyn...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiro_hiro , haru ) .

Requested by lionfan at 12 Apr 2011 at 15:45 1339 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Dropbox is kind of like taking the best elements of subversion, trac and rsync and making them "just work" for the average individual or team.

hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2011 at 19:10
Dropboxはいわば、subversion、 trac、rsyncの最高の要素を取り出し、普通の人やチーム(組織)が「簡単に利用できる」ようにしたものです。

Dropboxはいわば、subversion、 trac、rsyncの最高の要素を取り出し、どんな人や組織にとっても「ごく普通に使える」ようにしたものです。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
二つでもいいでしょうか。"just work" が難しいです。
lionfan
lionfan- over 13 years ago
いつもこなれた翻訳、ありがとうございます!!
hiro_hiro
hiro_hiro- over 13 years ago
ありがとうございます。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2011 at 16:11
ドロップボックスはサブバージョンとtracとrsyncの最高の要素をとって、それを平均的な個人やチームに「最適な仕事」を創る様なことです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime