[Translation from English to Japanese ] Sina Weibo Launches English iPhone App Interface Sina Weibo , China’s wild...

This requests contains 1246 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( hiro_hiro , monagypsy ) .

Requested by naokey at 25 Apr 2011 at 19:04 2560 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Sina Weibo Launches English iPhone App Interface

Sina Weibo , China’s wildly popular microblog platform, has just updated its iPhone app with an English interface [iTunes link]. As Sina Weibo continues to grow (100 million users so far), it will be interesting to see if it could successfully bring in non-Chinese users.

Well, at least Tom Cruise joined, even before the English iPhone app version was introduced. We can expect more celebrities to jump onto the bandwagon with this new English interface. China, after all, is a huge market and Sina Weibo provides the perfect channel for celebrities to keep in touch with Chinese fans.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2011 at 02:35
Sina Weiboが英語のiPhoneアプリインターフェイスを発売

中国で広く人気のあるミニブログプラットフォームのSina Weiboは、英語のインターフェイス[iTune Link]のiPhoneアプリをちょうど更新したところだ。Sina Weiboが成長を続けているように(1億ユーザー以上)、それもまた、中国語圏以外のユーザーも取り込むことができるか興味深いところだ。

少なくとも、トム・クルーズが参加した、英語のiPhoneアプリバージョンは紹介された。私達は、この新しい英語のインターフェイスのもっとたくさんのセレブリティが参加することを期待できる。
中国は、何と言っても巨大なマーケットで、Sina Weiboはセレブリティが中国人のファンと交流を持つためにうってつけのチャンネルを供給している。
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2011 at 03:34
Sina Weiboが英語版iPhone アプリのインターフェイスを開始

中国で広い人気のマイクロブログのプラットフォーム、Sina WeiboのiPhoneアプリがアップデートされ、英語版のインターフェイス[ iTunesへのリンク]が登場した。成長を続ける(現在のユーザー数は1億人)中で、Sina Weiboが中国人以外のユーザーを呼び込むことに成功するのか、興味深いところである。

英語版のiPhoneアプリが登場する前から、少なくともトム・クルーズは参加している。この新たな英語のインターフェイスの導入により、さらに多くの有名人が加わることも予想される。何といっても、中国は巨大な市場であり、有名人たちが中国のファンと交流を保ち続けるための、完璧な手段をSina Weiboは提供している。


[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2011 at 20:02
Sina Weiboが英語版iPhoneアプリを公開

Sina Weibo(中国で広く有名なマイクロブログプラットフォーム)は、英語版のiPhoneアプリを最近更新した。Sina Weiboが成長し続けるにつれ(現時点で1億ユーザ)、中国人以外のユーザを取り込むことに成功できるかは興味深くなるだろう。

英語版のiPhoneアプリが発表される前にトム・クルーズが少なくとも会員になっていた。今回の新しい英語版に伴い、より多くの有名人がこの流れに乗ることが期待されるだろう。中国はやはり巨大なマーケットであり、Sina Weiboは有名人が中国人のファンと交流するための完璧なチャネルを提供することとなっている。
Original Text / English Copy

As seen in the screenshots below, the Sina Weibo English app isn’t too different, but it’s a start. The image on the left was one which I took before I changed my Sina Weibo app interface to English. Other than that, it is business as usual for Sina Weibo iPhone app users.

In other news…

Sina recently spun-off its Weibo service onto it’s own domain, Weibo.com. The company now owns 56% of the Chinese microblog market, but a number of other players are jumping in to join the party. This past week Baidu announced its own microblog service, Baidu Shuoba, and news agency Xinhua just launched its platform as well.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2011 at 03:46
下のスクリーンショットで見て頂けるように、Sina Weiboの英語アプリはスタート以外はあまり違わない。左側の画像は、私がSina Weiboアプリインターフェースを英語に帰る前に取った物です。その他は、相変わらずSina Weibo iPhoneアプリのユーザーのためのビジネスです。

その他のニュース…

Sinaは近頃、Weiboサービスを独自のドメインWeibo.comにスピンオフした。企業は今、中国のミニブログ市場の56%を所有しているが、沢山の企業がこの分野に参入している。先週、Baiduは独自のミニブログサービスBaidu Shoubaを発表し、ニュース会社のXinhuaはそのプラットフォームを送りだしたところだ。
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2011 at 04:00
以下のスクリーンショットでおわかりのように、Sina Weibo の英語版アプリに大きな違いはないのだが、まだ始まったばかりだ。左側の画像が、私が英語版のインターフェイスに変更する前に記録しておいたものである。Sina WeiboのiPhoneアプリユーザーにとって、英語以外には何も変わったことはない。

その他のニュース...

Sina は最近、"Weibo.com."という独自ドメインでWeiboのサービスを提供し始めた。中国のマイクロブログサービスにおける同社のシェアは56%だが、その他いくつものサービス提供者が参入してきている。先週はBaidu(百度)が"Baidu Shuoba"という独自のマイクロブログサービスを発表し、新華社通信もプラットフォームの提供を開始した。


Client

Additional info

Conyac Official Request

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime