Copita (copita) — Received Reviews
ID Verified
Almost 9 years ago
Female
Japan
Japanese (Native)
English
Spanish (Native)
Culture
Business
Travel
Marketing
Contracts
Manuals
Advertising
Website
Food/Recipe/Menu
Arts
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
02 Oct 2016 at 20:47
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 Sep 2016 at 13:19
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
06 Oct 2016 at 15:26
|
|
Comment 良いと思います |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
02 Oct 2016 at 20:41
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
15 Dec 2017 at 13:12
|
|
Comment The phone signals are 99% no interruption. 電話回線は99%問題ありません。 この部分は、スマホ全盛期の現代なので、「携帯の電波は」「ケータイの接続は」等の方が意味が通じやすいかもしれません。 「回線」は、何となく自分的に... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
10 Aug 2017 at 21:43
|
|
Comment とても分かりやすいです |
rated this translation result as ★★★★★
Spanish → Japanese
20 Sep 2016 at 04:20
|
|
Comment ¡Perfecto! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
26 Jan 2019 at 15:41
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 Jul 2018 at 13:27
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
06 Jun 2016 at 22:21
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
09 Apr 2016 at 14:56
|
|
Comment 勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Apr 2016 at 12:14
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
30 Mar 2016 at 11:40
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
29 Mar 2016 at 17:03
|
|