Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 26 Sep 2016 at 19:03

copita
copita 52 翻訳会社でチェッカーをしています。スペイン語→日、英→日の翻訳・校正を主に...
English

↓上からの続き
In addition, Japanese overwork is insane.

understanding of foreign culture

financial accounts and services for foreigners

english speaker everywhere

Information about halal/kosher restauran, halal supermarket, and mosque location.

I wish Japanese apartments for rent were built more robustly.

Sometimes it is difficult to pick up WiFi even in central Tokyo. Another thing lacking is proper biking lanes for cyclists. I want to cycle everywhere but it difficult to do so. (but like I said earlier at least the trains are good).

Wow Good Quentin

None. I hate when Japaan compares itself with other countries.

Japanese

加えて、日本の残業はひどすぎる。
異文化理解。
外国人への銀行口座やサービス。

英語の話せる人をどこにでも。

ハラールやコーシャーレストラン、ハラールスーパーマーケットやモスクの場所に関する情報。

日本の貸しアパートをもっと頑丈に作ってほしい。

東京の中心でもWiFiが見つからないことがある。その他には、自転車用の車道がないこと。どこでも自転車に乗りたいが、それをするのが難しい(だが、先に答えたように少なくとも電車は良い)。

わぉ、いい質問だ。

なし。日本を他の国と比べることが嫌いだ。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 28 Sep 2016 at 13:19

original
加えて、日本の残業はひどすぎる。
異文化理解。
外国人の銀行口座やサービス。

英語の話せる人をどこにでも。

ハラールやコーシャーレストラン、ハラールスーパーマーケットやモスクの場所に関する情報。

日本の貸しアパートをもっと頑丈に作ってほしい。

東京の中心でもWiFiが見つからないことがある。その他には、自転車用の車道がないこと。どこでも自転車に乗りたいが、それをするのが難しい(だが、先に答えたように少なくとも電車は良い)。

わぉ、いい質問だ。

なし。日本を他の国と比べることが嫌いだ。

corrected
加えて、日本の残業はひどすぎる。
異文化理解。
外国人向けの銀行口座やサービス。

英語の話せる人をどこにでも。

ハラールやコーシャーレストラン、ハラールスーパーマーケットやモスクの場所に関する情報。

日本の貸しアパートをもっと頑丈に作ってほしい。

東京の中心でもWiFiが見つからないことがある。その他には、自転車用道がないこと。どこでも自転車に乗りたいが、それをするのが難しい(だが、先に答えたように少なくとも電車は良い)。

わぉ、いい質問だ。

なし。日本を他の国と比べることが嫌いだ。

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。