ダイアモンド (blackdiamond) — Written Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English
Japanese (Native)
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★
English → Japanese
04 Sep 2015 at 18:59
|
|
rated this translation result as ★
English → Japanese
31 Aug 2015 at 12:39
|
|
Comment 内容が全く違います |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
31 Aug 2015 at 12:59
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
31 Aug 2015 at 14:37
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
08 Aug 2015 at 09:16
|
|
Comment 1行目はタイトルです。本文の内容と整合していません。稼いだのではなく、調達したのです。その他に語調、固有名詞訳等多数ガイドラインに沿っていない訳がみられます。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
08 Aug 2015 at 19:26
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
08 Aug 2015 at 06:57
|
|
Comment so we have no problemも訳されていません |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Aug 2015 at 13:11
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
25 Jul 2015 at 11:44
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
09 Jul 2015 at 05:05
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
05 Jul 2015 at 05:45
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
05 Jul 2015 at 05:53
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
28 Jun 2015 at 06:09
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
28 Jun 2015 at 05:52
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
26 Jun 2015 at 15:04
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
26 Jun 2015 at 13:51
|
|
Comment イベントでレンズを購入したのではなく、イベントに使うために購入したレンズの話です。明らかに誤訳です。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
26 Jun 2015 at 15:13
|
|
Comment 購入後の販売員の訪問などは一切ございません...原文と全く違う訳になっています。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
21 Jun 2015 at 01:40
|
|
Comment 担当エージェント? Its my pleasure...の訳、商品の出品には商品が必要...もう少し見直されてはいかがでしょうか |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
21 Jun 2015 at 01:54
|
|
Comment データーにかかわらず...、抗争中...? 別の方の訳のほうが分かりやすいです。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
20 Jun 2015 at 06:16
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Jun 2015 at 06:05
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
20 Jun 2015 at 05:54
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 Jun 2015 at 12:55
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
20 Jun 2015 at 08:04
|
|
Comment 1文目は構文解釈が間違っています。log は動詞です。 各分のshallの訳出しもできていません。 |
rated this translation result as ★
English → Japanese
20 Jun 2015 at 08:01
|
|
Comment 一文目構文解釈が間違っています。最後の3行が訳されていません。 |