Mark Endo (acdcasic) — Written Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Male
Japan
Japanese (Native)
English
Electronics
IT
2 hours / week
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★
English → Japanese
05 Sep 2014 at 09:37
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
05 Sep 2014 at 09:31
|
|
Comment symbolicという言葉をこんな場面で使うことは見たことがないので訳が間違いとはいえないのですが、よくあるEコマースで申告額を低くしてという会話なので、自分なら「訳注:低い価格を申告するという意味」とか加えると思います。依頼者様が、今後インボイスに価格でなく「記号」とか書... |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
05 Sep 2014 at 09:26
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
04 Sep 2014 at 17:33
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
04 Sep 2014 at 17:35
|
|
Comment 特に問題ないと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
04 Sep 2014 at 15:11
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
09 Sep 2014 at 01:10
|
|
Comment 問題ないと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
04 Sep 2014 at 17:37
|
|
Comment 完璧ですね。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
04 Sep 2014 at 15:18
|
|
Comment 良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Sep 2014 at 16:26
|
|
Comment 問題ないと思います。 (注釈の「ご」も拝見したので) |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
04 Sep 2014 at 15:30
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
03 Sep 2014 at 12:10
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
03 Sep 2014 at 18:37
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
01 Sep 2014 at 18:24
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
01 Sep 2014 at 17:10
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Sep 2014 at 18:51
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
01 Sep 2014 at 17:21
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
01 Sep 2014 at 16:58
|
|
Comment 追加料金のところ、anyだと大げさに聞こえる(1万円でも10万円でも、という感じ?)になりかねないので、自分ならsomeまたは何もなしにするかもしれません。コンテキストにもよりますのでanyが間違いとはまったく思いませんが。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
01 Sep 2014 at 13:07
|
|
Comment 問題ないと思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
03 Sep 2014 at 11:58
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
01 Sep 2014 at 13:08
|
|
Comment 良いと思います |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
01 Sep 2014 at 09:49
|
|
Comment 問題ないと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
03 Sep 2014 at 18:41
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
27 Aug 2014 at 14:36
|
|
Comment 問題ないと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
27 Aug 2014 at 14:35
|
|