Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 29 Aug 2014 at 17:15

mikang
mikang 50 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
Japanese

もし、3月出荷になる商品であれば、オーダー発注数を少なくしたいと思っています。
12月下旬に商品が発送できるのであれば、発注数を変更しません。だから、現在の工場にある在庫状況を調べて下さい。
今回 発注したオーダーは、定番の商品もあります。もしくは、発注した商品の品番毎の出荷可能時期を教えて下さい。

English

If the products to be shipped in March, I would like to reduce the amount of orders.
If you can ship the products in late December, the amount of orders would not be changed. So, please check the current stock amount you have in the factory .
The order this time including the routine products. Could you please tell me the possible shipment time of each part number of products ordered?

Reviews ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★ 03 Sep 2014 at 11:58

original
If the products to be shipped in March, I would like to reduce the amount of orders.
If you can ship the products in late December, the amount of orders would not be changed. So, please check the current stock amount you have in the factory .
The order this time including the routine products. Could you please tell me the possible shipment time of each part number of products ordered?

corrected
If the products are to be shipped in March, I would like to reduce the amount of orders.
If you can ship the products in late December, the amount of orders would not be changed. So, please check the current stock amount you have in the factory .
The order this time includes regular products. Could you please tell me the possible shipment time of each part number of products ordered?

orderにはquantityが一般的にも思いますが (特にこの場合specific numberで会話すると思うので)、文法的に間違いともいえませんのでそのままにしております。

mikang mikang 03 Sep 2014 at 12:08

レビューと説明をありがとうございます。

Add Comment