Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Sep 2014 at 01:14

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

Take your package to a U.S. Postal Service post office and request to send your package via USPS Priority Mail OR take your package to your local FedEx pick-up location and request to send your package via FedEx Ground.
If the conditions of our Return and Exchange Policy are met, Soludos will refund the cost of the goods, minus the delivery cost. If the return or exchange is due to a manufacturing fault or quality defect, the total amount of the shoes, including postage, will be refunded.
You will receive an email confirmation once your refund or exchange is processed.

Japanese

お客様のパッケージをU.S. Postal Service の郵便局へお持ち頂き、USPS Priority Mail での配達をリクエストするか、あるいはお近くのFedEx の集荷場所までお持ち頂きFedEx Groundでの配送希望である旨お伝え下さい。
弊社の返品交換ポリシー条件を満たした場合、Soludos®より商品代金から配送コストを差し引いた金額を返金いたします。製造時の(初期)不良あるいは品質不良による返品または商品交換の場合は、靴の代金全額および配送料金を返金いたします。
返金および交換手続き実施後、確認のメールをお送りします。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★★ 04 Sep 2014 at 17:37

完璧ですね。

Add Comment