Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Sep 2014 at 18:31

tensei3013
tensei3013 52 会社では、光学機器分野の修理マニュアルの英日、日英の翻訳の経験あり
English

Great for guitarists with experimental tendencies.

Tremendous ranges - can be set to emulate pretty much any size room you can imagine.

The modulation effect uses a simple warm, vintage chorus circuit.

Japanese

実験的傾向を持つギタリストにとって素晴らしく

音域は非常に広くーあなたが想像することができる非常に多くのどんなサイズの室内にもならい合わせられる。

変調効果は、単一で暖かい感じ、熟成した感じのコーラス回路を使用する。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★ 04 Sep 2014 at 17:33

original
実験的傾向を持つギタリストにとって素晴らしく

音域は非常に広ーあなたが想像することができる非常に多くどんなサイズの室内にもならい合わせられる。

変調効果は、単一で暖かい感じ、熟成した感じのコーラス回路を使用する。

corrected
実験的傾向を持つギタリストにとって最適

非常に広い音域ーあなたが想像することができるほとんどすべてのサイズの室内にも設定可能

変調効果は、シンプルで暖かじ、昔ながらのコーラス回路を使用

説明とかカタログのようなので、文末はぶつ切りにしてみました。
楽器系の用語が多いので難しかったかもしれません。
pretty muchはとても多用される口語表現で、量をあらわすのでなく、ほぼ、とか、ほとんど、とか、数字で言えば90%くらいの意味です。"pretty much the same" = "almost the same"

Add Comment