Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dear sorry for my later reply! At the moment we don't have VIP discount pro...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , shimauma , ka28310 , le_nguyen_1203 , honyakulady ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Mar 2017 at 01:20 2946 views
Time left: Finished

Dear

sorry for my later reply!

At the moment we don't have VIP discount program!

i don't find your historical orders with this adress mail!

have you ordered in our website?

Best regards

Bob M.
Service clientèle

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2017 at 01:25
親愛なる

お返事が遅くなりもうしわけありません!
現在、VIP割引キャンペーンは行っておりません。
貴方のメールアドレスでは、貴方の注文履歴が確認できません。
当社サイトで注文されたことがありますか?

Bob M
顧客サービス
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2017 at 01:35
拝啓、

返事が遅れてすみません!

現在、我々にはVIP割引プログラムがありません!

現在のところ、弊社ではVIP割引プログラムは行っておりません!
この住所のメールではお客様の注文履歴はございません!

弊社のウェブサイトでご注文されましたか?

敬具

ボブ・M.
顧客サービス
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 7 years ago
「現在、我々にはVIP割引プログラムがありません!」は削除いたします。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2017 at 01:28
こんにちは。

返信が遅くなりすみません。

現時点では、当社ではVIP割引プログラムはございません!

この住所に対する注文履歴を見つけることができませんでした。

お客様はこれまでに当社のウェブサイトで発注されたことがございますか?

よろしくお願いたします。

ボブ M。
サービス担当
★★★★☆ 4.0/1
honyakulady
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2017 at 01:29
お客様へ

ご返信が遅くなり申し訳ございません。

現在、私たちはVIPディスカウントプログラムをご用意しておりません

お客様のメールアドレスでの過去の注文履歴が見つからないのですが、
私たちのウェブサイトからご注文されましたでしょうか?

敬具

ボブ M
カスタマーサービス
le_nguyen_1203
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2017 at 01:31
xxx様

返事が遅れて申し訳ありません。

今ではVIP割引プログラムはありません!

このメールアドレスでお客様の歴史的な注文を見つけることはできませんでした!

弊社のウェブサイトで注文しましたか?

宜しくお願いします

ボブ・M.
サービスクライアント
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime