Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 9/1(木)~10/4(火) SHIBUYA109内「collabo mignon」にてAAAコラボレーション展開決定! <『collabo migno...

This requests contains 1026 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( wxy9132 , dominic , momiuri ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by nakagawasyota at 25 Aug 2016 at 13:08 3859 views
Time left: Finished

9/1(木)~10/4(火) SHIBUYA109内「collabo mignon」にてAAAコラボレーション展開決定!

<『collabo mignon 』×『AAA』コラボレーション概要>

「collabo mignon」では、2016年9月1日(木)より「AAA」とのコラボを実施!

プリントシール機に51thシングル「NEW」の世界観を反映し、
メンバー達とツーショット風の撮影が可能な撮影フレームなどを搭載!

momiuri
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:07
9/1(木)~10/4(火) SHIBUYA109内將舉行「collabo mignon」AAA合作活動!

<『collabo mignon 』×『AAA』合作活動概略>

「collabo mignon」中,將從2016年9月1日(四)開始實施與「AAA」的合作活動!

貼紙印刷機上會反映出51th單曲「NEW」的世界観,
並且裝入與成員們合照款的攝影外框!
nakagawasyota likes this translation
dominic
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:35
9/1(四)~10/4(二) 在SHIBUYA109當中的「collabo mignon」裡與AAA的連攜合作決定實施!

<『collabo mignon 』×『AAA』連攜合作概要>

在「collabo mignon」裡,自2016年9月1日(四)開始與「AAA」進行連攜合作!

在大頭貼機裡可以使用第51張單曲CD「NEW」的世界觀,
還搭載了可以與成員一同拍進相片裡的功能!
nakagawasyota likes this translation
wxy9132
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:05
9月1日星期四——10月4日星期二 在澀谷109內的“collabo mignon”決定開展和AAA的合作!

《“collabo mignon” x “AAA” 合作概要》

在“collabo mignon”,從2016年9月1日開始實施和“AAA”的合作!

貼紙打印機上反映了第51張單曲“NEW”的世界觀,還搭載了能和成員們合照的相框功能!

また、期間中は「AAA」の公式マスコットキャラクターである「え~パンダ」のアミューズメント専用景品が入ったクレーンゲーム機も設置します!




<実施期間>
2016年9月1日(木)~10月4日(火)予定

<実施内容>
●メンバー達とのツーショット風撮影や、まるで「NEW」のジャケットに自身が登場しているかのように仕上がる撮影フレームなど計10種(5種×2セット)を搭載。

●撮影・落書き中のBGMに「NEW」を搭載。

dominic
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:42
此外,在活動期間裡還會在遊樂設施的夾娃娃機裡放入「AAA」的官方吉祥物「A~熊貓」的景品!



<實施期間>
2016年9月1日(四)~10月4日(二)預定

<實施内容>
●搭載與成員們一起進行雙人攝影的模式,還有如同自己身處於「NEW」的封面當中的攝影模式共計10種(5種×2組)的機能。

●搭載於攝影還有塗鴉時以「NEW」為BGM的機能。
nakagawasyota likes this translation
wxy9132
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:06
還有,這期間也設置了抓娃娃機,裏面還有“AAA”的官方吉祥物“A熊貓”的娛樂專用獎品哦!


《實施期間》
預計2016年9月1日星期四——10月4日星期二

《實施內容》
●搭載了和成員們合照風的拍攝啦,還有宛如自己登上“NEW”唱片封面的拍攝相框等共10種(5種x2組)功能。

●拍攝和塗鴉時搭載了背景音樂“NEW”

●「AAA」の世界観で装飾されたクレーンゲーム機内に「え~パンダ」のぬいぐるみとマスコットを計14種(各7種)配置。


<『collabo mignon』概要>
『collabo mignon』は、様々なアーティスト・キャラクター・映画などとコラボしたプリ機で撮影することができる、コラボレーションプリントシール機専門店です。
店内には常時7台のプリ機を設置。撮影フレーム、撮影中のBGMをコラボ内容に合わせ期間限定でカスタマイズいたします。

dominic
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:49
●使用「AAA」的世界觀裝飾的夾娃娃機當中配置著「A~熊貓」的娃娃還有景品共計14種(各7種)。


<『collabo mignon』概要>
『collabo mignon』是可以和許多的歌手、角色或是電影場景等一起合成攝影的機器,是連攜合作大頭貼機的專門店。
店內總是配置著7台機器。包含攝影背景、攝影中的BGM都可以在連攜合作活動期間自行配置。
nakagawasyota likes this translation
wxy9132
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:06
●由“AAA”的世界觀裝飾的抓娃娃機裏共配置了14種(各7種)“A熊貓”吉祥物玩偶。


《“collabo mignon”概要》
“collabo mignon”是壹間合作打印貼紙機的專賣店,在店裏可以拍和各種藝人,角色電影等合作的大頭貼。
店內市場放置了7臺大頭貼機。期間限定中可以根據合作內容而特別定做拍攝相框,拍攝中的背景音樂。
★★★☆☆ 3.0/1

そのほか、店内には大型のデジタルサイネージやイベント等も実施可能なステージなど、コラボを盛り上げるための設備も充実しており、
お客様に店内全体のコラボをお楽しみいただける、夢のような店舗となっております。

店舗名:『collabo mignon(コラボミニョン)』
場所:SHIBUYA109 7F(住所:東京都渋谷区道玄坂2-29-1 )
URL:http://www.shibuya109.jp/
営業時間:AM 10:00~PM 9:00

dominic
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:53
除此之外,店內也大量設有大型的電子看板等在實施活動時,可以讓連攜合作更熱烈的設備。
讓客人可以在店內盡情地享受各種合作活動,正是幻夢中的美妙店鋪。

店鋪名:『collabo mignon』
地點:SHIBUYA109 7F(地址:東京都渋谷区道玄坂2-29-1 )
URL:http://www.shibuya109.jp/
營業時間:AM 10:00~PM 9:00
nakagawasyota likes this translation
wxy9132
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:07
除此之外,店內還有可以舉行數字標牌和活動等等的大型舞臺,為炒熱合作氣氛的設備也很充實,是壹個能讓客人享受店內全部的合作,夢壹般的店鋪。

店鋪名:“collabo mignon”
地點:澀谷109 7樓 (地址:東京都澀谷區道玄阪2-29-1)
網址:http://www.shibuya109.jp/
營業時間:早上10:00——晚上9:00

コンセプト:“A place for everyone to be happy (みんなが喜ぶ場所)”
展開内容:コラボレーションプリントシール機7台設置 (プレイ料金:400円(税込)~)

『collabo mignon(コラボミニョン)』特設サイト: 
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno

momiuri
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:08
概念:“A place for everyone to be happy (大家開心的場所)”
展開内容:合作款貼紙列印機機7台設置 (操作費用:400日幣(含税)~)

『collabo mignon』特別網站:
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno
dominic
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:30
概念:“A place for everyone to be happy(讓大家快樂的場所) ”
進展內容:設置連攜合作大頭貼機7台(遊玩費用:400日元(含稅)~)

『collabo mignon』特設網站:
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno
nakagawasyota likes this translation
wxy9132
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:09
理念:“A place for everyone to be happy (大家都喜歡的地方)”
展現內容:設置合作打印貼紙機7臺(費用:400日元(含稅)起)

“collabo mignon”特設網頁:
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime