Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm glad you like the present. It was meant to be a Christmas present, but i ...

This requests contains 516 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 6 times by the following translators : ( eezebird , huuhung , raidou , sachi1031 , umigame_dora , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by walife at 21 Jan 2015 at 12:09 3839 views
Time left: Finished

プレゼント、喜んでいただけて良かったです。
クリスマスプレゼントのつもりだったのですが、
輸送にものすごく時間がかかり、
とても遅くなってしまいました(笑)

気付いたかもしれませんが、
animation book 「〇〇〇〇」は、めくる場所によってアニメーションが変化するという、おもしろい仕組みになっています。
YouTubeの動画がありますので、URLを送りますね。

eezebird
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 13:29
I'm glad you like the present. It was meant to be a Christmas present, but i guess it got there way late because delivery took such a long time (LOL).

As you may have noticed, the animation in this "XXXX" animation book changes depending on where you flip it. It's an interesting setup.
I'll send you the URL to a YouTube video of it.
walife likes this translation
★★★★★ 5.0/1
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 12:18
I am glad that you like the present.
It was intended to be a Christmas present, but the shipping took a substantial amount of time and it was delivered very late (LOL).

You might have noticed the interesting setup of the "oooo" animation book, wherein the animation changes depending on how and where you flip the pages.
There is a video in YouTube so I am sending you the URL.
walife likes this translation
★★★★★ 5.0/1
umigame_dora
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 12:28
I am glad to know that you were pleased with the gift.
It meant for a Christmas gift, but the delivery took long time, and it arrived very late (smile).

As you might have noticed, “〇〇〇〇” , an animation book, has very unique feature where the animation changes depend on flipping place on the book.
There is a YouTube movie about it, I will send the URL.
★★★★☆ 4.0/1
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 12:43
I'm very glad you like the present.
It was christmas present, however it took much more time of delivery than I thought lol

You may find out that in the animation book "oooo", the animation will change according to the page, it is an interesting detail.
There is a video on Youtube, here is URL
★★★☆☆ 3.0/1

日本の3~6月、9~11月は、過ごしやすい季節です。
春は、桜がとても美しいですし、秋は、紅葉がとても美しいです。
ただどちらも見頃の時期がとても短く、良い時期に合わせて予定を立てるのはとても難しいです。

特に、桜は満開の時期はほんの数日ですし、いつ満開になるのかも直前になるまで読めないので、
日本に住んでいる私達でも、満開の時期に予定を合わせることはとても難しいです。
でも、日本の桜は、日本だけの独特の風景ですし、ほんとうに美しいので、とてもおすすめです。

gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 12:28
The March to June, September to November seasons in Japan are very pleasant.
Cherry blossoms are extremely beautiful during spring and maple leaves are beautiful during autumn.
However, the best period to see them is extremely short and it's very difficult to set a schedule that would fall into these periods.

In particular, there are only a few days wherein cherry blossoms are in full bloom and it is very hard to anticipate when this would happen so it is also very difficult even for us, who are living in Japan, to set a schedule that would fall into the full bloom period.
But the cherry blossoms in Japan are a unique and truly beautiful attraction found only in Japan so we highly recommend it.
walife likes this translation
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 13:06
From March to June and from September to November , It is very easy to spend in Japan.
In Spring, Sakura is very beautiful and in Autumm, Momiji is also very beautiful.
But, the best time to see both is very short, and it is very difficult to combine the plan with the good time.
Especially, The full bloom of Sakura is just a few days, We can not know when Sakura is full bloom or just before.
To the persons who live in Japan like us, it is also difficult to combine the plan with the period of Sakura full bloom.
However, Japan's Sakura is the unique scenery of Japan only, and it is really very beautiful so I strongly recommned.
walife likes this translation

日本の人達はみんな、毎年、桜が咲くのを楽しみにしていて、
桜の季節には、日本中でお花見やお祭りが行われています。
昔から日本人にとって、桜は特別な花です。

もし、日本について知りたいことがあったら、なんでも聞いてくださいね。

gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 12:32
Every year, everyone in Japan is looking forward to the blooming of the cherry blossoms.
Hanami (cherry blossoms viewing) and festivals occurs during the cherry blossoms season.
Cherry blossoms are considered as a special flower for traditional Japanese people.

Please don't hesitate to ask me if you want to know anything about Japan.
walife likes this translation
sachi1031
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 12:20
All Japanese people look forward to the cherry blossoms to bloom every year, and cherry-blossom viewing or festivals are held everywhere in Japan in the season.
Cherry blossom has always been a special flower to Japanese.

Please do not hesitate to ask anything you want to know about Japan.
walife likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime