Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If you are unable to reply to my previous e-mail, I will settle a payment for...

This requests contains 133 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , lebron_2014 , tearz , yuhakko_0 , izumisy ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by itawasabi at 03 Oct 2014 at 22:53 2175 views
Time left: Finished

もしも、あなたが私の送ったメールの内容にすぐに答えられないなら、今回は今までどおりの方法で支払いをしますので、プロフォーマを作成して私に送ってください。
私は支払いはを来週すぐに行ないます。
商品はすぐに発送できますか?

お手数をお掛けしますが、よろしくお願いいたします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 22:57
If you are unable to reply to my previous e-mail, I will settle a payment for this time with the existing method, so please issue and send a pro forma invoice to me.
I shall settle the payment immediately next week.
Is the item ready for shipment right away?

Apologies for bothering you but I appreciate your kind cooperation.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 22:57
If you cannot answer immediately to what I wrote on the email I sent you, I will make payment this time by usual method so please issue proforma and send it to me.
I'll make payment right away next week.
Can you send the item immediately?

Sorry to take your time, thank you in advance.
lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 22:58
If you won't be able to immediate respond to the email I've sent, then I will be paying using the current method so please create the profomer and send it to me.
I will immediately proceed with the payment by next week.
Can you ship the product immediately?

Sorry for the trouble, but I ask for your support.
★★★☆☆ 3.0/1
yuhakko_0
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 23:00
If you cannot reply straight away to the mail I sent you, I will pay as I have been until now so please send me the prepared form.
I will send the payment as soon as next week.
Can you send the product soon?

I apologize for the trouble,
Best regards.
★★★☆☆ 3.0/1
izumisy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 23:06
I will pay for this in the same way as usual if you cannot readily reply to my e-mail, so create a pro forma and send it to me.
I am going to make a payment immediately next week.
Are the goods ready to be delivered?

I am sorry to inconvenience you.
Best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime