今回問題なのは、私に届いたカメラはあなたの説明文および掲載写真とは大きく異なる状態という事実だ。確かに一度フロリダの私の郵便受けで受け取り、そこから転送した。しかし、フロリダでは輸出禁止品など中身の確認をしただけで、梱包及び箱はあなたが発送した元のままだ。そして、梱包箱はつぶれることも無く正常な形で私に届いた。
硬い金属製のカメラがこれほどまでに歪みながら、梱包箱に異常が無いという状況は、輸送中に生じた事故では無いことを現している。それは物理的に有り得ない。
It was certain that I received it in my mailbox in Florida and then transferred it. However, it was only checked whether it was the product prohibited of export or not. The packing and the box is the same as ones you shipped. When I received it, the box was not crushed, keeping the original shape.
The hard metallic camera is completely deformed like this without damaging its packing box. This means that it was not occurred during delivery. This is physically impossible.
Actually, the item was received at my post box, and then, forwarded to Japan.
However, at Florida, the item was checked for free from the export control regulation only, but the box and the packaging were remained as you shipped.
After then, the item has been delivered to me in the perfect shape without squeezing.
It is physically impossible that the box delivered to me is in the perfect shape, but its content, the hard metal based camera, is only damaged considerably. This clearly indicates that the damage was not caused during the shipping.
あなたはebayに掲載した写真のcamera hoodにダメージは無いと主張する。しかし、それはあなたが撮影した時点ではそうだったというだけだ。あなたが掲載用の撮影をした後、カメラはどのように保管され、どのような状態だったのか、あなた以外は誰も知らない。そして、私が落札し、あなたが私へ送る時、カメラがどのような状態だったのか、それもあなた以外は誰も知らない。
繰り返すが、その後に私へ届いたカメラは大きく凹み、歪んでいるという事実だけがはっきりしている。
Here again, the only fact is that the camera I received was really dented and deformed.
But, it was true only at the time when you took that picture.
Nobody except you knew how the camera was kept and what the stored condition of the camera was.
After I won the bidding and when the camera was shipped to me, nobody except you knew what the condition of camera was.
I reiterate, however, it is the clear facts that the camera when I received had a very large crater and at the same time deformed.
さらに、レンズ内に染み出た(oozing)接着剤(adhesive)について。この接着剤が染み出る現象は、極端に悪い状態だ。これはレンズを正面から見ただけで、染み出た暗い色の接着剤が容易に見える。それが何かは分からなくても、異物がある事実だけは誰でも分かる。知識は関係無い。それをあなたは"A"と説明し、私の質問には"B"と回答した。繰り返すが、レンズを見ただけで染み出た暗い色の異物が見え、クリーンで無いことは誰にでも分かる状態だ。
あなたは友人の写真家にレンズを見てもらい、接着剤の染み出しは無いクリーンな状態だったと主張するが、それは有り得ない。繰り返し言うが、接着剤の染み出しは輸送中の短期間に急激に出る現象では無い。長年の間に高温になりやすい環境に保管され、ほんの僅かに接着材が溶け出し、極めて少しづつレンズ内に染み出しただ。それが長年に渡り続き、異物として目に見える程までに染み出て今に至っている。つまり、あなたが出品する遥か前から、既にこの異物はレンズ内に存在し、見えていたはずだ。
long time before you got it up on ebay.
The adhesive is gradually oozed and penetrate inside of the lens when the camera is stored under the high temperature prone environment for a long time. It starts from an insensible oozing and it is being accumulated as a foreign object as the considerably long time goes by. This means to say that the dark color object had been there a long time before you listed the item for sale. It should be easily visible and recognizable at that time.
何度も繰り返し言うが、あなたはこのコンディションにも関わらずカメラは"A"、レンズは"B"と説明していた。あなたが事実と異なる説明をし、写真とは異なる状態のカメラが私に届いた。あなたが事実と異なる説明をしていたことを、私が何故了承する必要があるのか分からない。また、写真と異なる状態のカメラを、何故私が受け入れなければならないのか分からない。繰り返し言うが、私はあなたへ返品と全額返金を要求する。
I don't understand why I have to accept the camera which is diffent from the picture. I repeat it to you that I request you to refund the camera and the money in whole amount.